Quran 26 : 212
Indeed, they from the hearing (are) surely banished.
إِنَّهُمْ
Iinnahum
عَنِ
ʿAni
ٱلسَّمْعِ
Assamʿi
لَمَعْزُولُونَ
Lamaʿzūlūna
They are barred from hearing
They are barred from hearing.
Theyare blocked from overhearing
They are debarred from hearing it.
For they are cut off from listening.
For they are prevented from hearing.
They are from the hearing, isolated.
Truly, they are expelled from hearing
Truly, they are expelled from hearing
Verily, they are deposed from listening
they are too withdrawn to even hear it.
they are too withdrawn to even hear it.
Verily far from hearing are they removed
They have been precluded from hearing it
Verily, they are banished from listening
For they are far removed from hearing it
Indeed, they are blocked from hearing (it).
Surely they are far removed from hearing it
Indeed, they are debarred from hearing [it]
Indeed, they are too far away to overhear it
indeed they are debarred from overhearing it
indeed they are prevented from overhearing it
Indeed they are debarred from even hearing it
Lo! verily they are banished from the hearing
Surely they are indeed kept apart from hearing
Verily, they have been removed far from hearing it
They are indeed certainly debarred from hearing it
Surely, they have been removed far from hearing it.
They are indeed devoid of the capacity to perceive!
They are barred from even hearing it.
Indeed, they are surely banished from the hearing.
Indeed, they from the hearing (are) surely banished
Indeed they, from [its] hearing, are removed
Most surely they are far removed from the hearing of it
Indeed, they are kept too far away to be able to hear it
Indeed they have been banished from the place of hearing
Indeed, they have been removed far from even hearing it.
Truly they are kept far from the hearing [of revelation].
Indeed they are kept at bay [even] from hearing it
Surely they are completely debarred even from hearing it.
Surely they are completely debarred even from hearing It.
Surely, they are debarred from listening to the Divine Word
As a fact, they have been removed far away from even hearing it
verily, [even] from hearing it are they utterly debarred
They have been indeed removed very far from the place of hearing.
The satans are barred from listening to anything from the heavens
Indeed they have been removed far from even the chance of hearing it
Indeed they have been removed far from even (a chance of) hearing it
Surely, they have been debarred from hearing (this divine communication)
for they are far removed from hearing the discourse of the angels in heaven
(on the contrary) they have been removed far away (even) from hearing (it).
In fact, they are kept far away from hearing (it at the time of revelation)
Verily, they are indeed those who stand deprived from even listening (to it)
Indeed they are utterly debarred even from hearing it (during its Revelation)
for they are strictly barred from ˹even˺ overhearing ˹it˺.
Truly, they, from having the ability to hear, are the ones who are set aside.
Infact, they (- the evil ones) are precluded from listening (to the Divine revelation)
That they truly are from the hearing/listening , they are being separated/isolated (E)
As they are indeed barred from hearing [what goes on around the throne of His majesty].
They (like the evil people who become angry when Qur’an is being recited to them) cannot even listen to it (as it hurts them.
(Soothsayers, diviners, fortunetellers etc., unless they reform), They are banished from hearing and understanding the Revelation. (15:17-18), (37:8), (67:5)