Quran 26 : 209

(To) remind, and not We are unjust.
ذِكْرَىٰ
Dhikraāā
وَمَا
Wamā
كُنَّا
Kunnā
ظَٰلِمِينَ
Ẓaālimīna

Mohammad Shafi

And reminded. And We wrong not

Dr. Munir Munshey

A reminder! We are never unjust

Faridul Haque

To advise; and We never oppress

Ahmed Ali

To warn. For We are never unjust

Ahmed Raza Khan (Barelvi)

For admonition and We oppress not.

Bakhtiari Nejad

to remind, and We were not unjust.

Corpus.Quran

(To) remind and not We are unjust

Maulana Muhammad Ali

To remind. And We are never unjust

Musharraf Hussain

as a reminder. We are never unjust

Shakir

To remind, and We are never unjust

The Study Quran

as a reminder; and We did no wrong

Hasan Al-Fatih Qaribullah

for a reminder, and We never harmed

Muhammad Sarwar

We have never been unjust to anyone

Aisha Bewley

as a reminder. We were never unjust.

Hamid S. Aziz

For reminder, for We are never unjust

MunirMezyed2023

We have never been unjust to anyone.

The Wise Quran

As a reminder, and We are not unjust.

Arthur John Arberry

for a reminder; and never did We wrong

Edward Henry Palmer

as a reminder, for we are never unjust

Mir Aneesuddin

(for) reminding, and We are not unjust.

Mustaqim

A reminder, and We were not oppressors.

Talal Itani (2012)

As a reminder—We are never unjust

Talal Itani & AI (2024)

As a reminder, for We were never unjust.

John Medows Rodwell

With admonition; nor did we deal unjustly

Abdel Haleem

as a reminder from Us: We are never unjust

Dr. Kamal Omar

by way of reminder, and We are not unjust

Irving/Hegab

to remind [it]. We have never been unfair.

Muhammad Marmaduke Pickthall

For reminder, for We never were oppressors

Samy Mahdy

As a reminder, and We were not oppressors.

Wahiduddin Khan

as a reminder from Us: We are never unjust

Bilal Muhammad 2018

By way of reminder, and We are never unjust

Maududi

to admonish them. We have never been unjust

Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)

By way of reminder; and We never are unjust

N J Dawood 2014

and admonish beforehand. We are never unjust

Umm Muhammad (Sahih International)

As a reminder; and never have We been unjust

Muhammad Taqi Usmani

to give advice, and We have never been unjust

Safi Kaskas

and remind it, for We have never been unjust.

[The Monotheist Group] (2013 Edition)

By way of a reminder, and We were never unjust

Ahmed Hulusi

(First) a reminder is given! We are not unjust!

Linda "iLham" Barto

[They gave] reminders, and We are never unjust.

Hilali - Khan

By way of reminder, and We have never been unjust

Ali Quli Qara'i

for the sake of admonition, and We were not unjust

Bijan Moeinian

This is your warning; do not say that I was unjust

Muhammad Mahmoud Ghali

For a Reminding, and in no way have We been unjust

T.B.Irving

to remind [it]. We have never been unfair.

Syed Vickar Ahamed

As a reminder (to mankind); And We never are unjust

Muhammad Asad

and reminded: for, never do We wrong [anyone]

Sher Ali

So that they may be admonished; and WE are not unjust

Ali Ünal

To remind and admonish them. We have never been unjust

Amatul Rahman Omar

So that they may be admonished and We are never unjust

Abdul Majid Daryabadi

By way of admonition, and We have never been oppressors

Rashad Khalifa

Therefore, this is a reminder, for we are never unjust.

Muhammad Ahmed - Samira

A remembrance/reminder, and We were not unjust/oppressive

Shabbir Ahmed

Reminder! Therefore, this (Qur'an) is. We are never unjust

Dr. Laleh Bakhtiar

as a reminder. And We had not been ones who are unjust.

Abdul Hye

by way of reminder (in advance), and We have never been unjust.

Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri

(And that too) for direction and guidance. And We were not unjust

Fode Drame

For the purpose of reminding and We were never wrongful [to anyone].

Munir Mezyed

To warn them. We have never been iniquitous (towards Our servants).

George Sale

to admonish the inhabitants thereof; neither did We treat them unjustly

Mustafa Khattab 2018

to remind ˹them˺, for We would never wrong ˹anyone˺.