Quran 26 : 209
(To) remind, and not We are unjust.
ذِكْرَىٰ
Dhikraāā
وَمَا
Wamā
كُنَّا
Kunnā
ظَٰلِمِينَ
Ẓaālimīna
And reminded. And We wrong not
A reminder! We are never unjust
To advise; and We never oppress
To warn. For We are never unjust
For admonition and We oppress not.
to remind, and We were not unjust.
(To) remind and not We are unjust
To remind. And We are never unjust
as a reminder. We are never unjust
To remind, and We are never unjust
as a reminder; and We did no wrong
for a reminder, and We never harmed
We have never been unjust to anyone
as a reminder. We were never unjust.
For reminder, for We are never unjust
We have never been unjust to anyone.
As a reminder, and We are not unjust.
for a reminder; and never did We wrong
as a reminder, for we are never unjust
(for) reminding, and We are not unjust.
A reminder, and We were not oppressors.
As a reminder—We are never unjust
As a reminder, for We were never unjust.
With admonition; nor did we deal unjustly
as a reminder from Us: We are never unjust
by way of reminder, and We are not unjust
to remind [it]. We have never been unfair.
For reminder, for We never were oppressors
As a reminder, and We were not oppressors.
as a reminder from Us: We are never unjust
By way of reminder, and We are never unjust
to admonish them. We have never been unjust
By way of reminder; and We never are unjust
and admonish beforehand. We are never unjust
As a reminder; and never have We been unjust
to give advice, and We have never been unjust
and remind it, for We have never been unjust.
By way of a reminder, and We were never unjust
(First) a reminder is given! We are not unjust!
[They gave] reminders, and We are never unjust.
By way of reminder, and We have never been unjust
for the sake of admonition, and We were not unjust
This is your warning; do not say that I was unjust
For a Reminding, and in no way have We been unjust
to remind [it]. We have never been unfair.
As a reminder (to mankind); And We never are unjust
and reminded: for, never do We wrong [anyone]
So that they may be admonished; and WE are not unjust
To remind and admonish them. We have never been unjust
So that they may be admonished and We are never unjust
By way of admonition, and We have never been oppressors
Therefore, this is a reminder, for we are never unjust.
A remembrance/reminder, and We were not unjust/oppressive
Reminder! Therefore, this (Qur'an) is. We are never unjust
as a reminder. And We had not been ones who are unjust.
by way of reminder (in advance), and We have never been unjust.
(And that too) for direction and guidance. And We were not unjust
For the purpose of reminding and We were never wrongful [to anyone].
To warn them. We have never been iniquitous (towards Our servants).
to admonish the inhabitants thereof; neither did We treat them unjustly
to remind ˹them˺, for We would never wrong ˹anyone˺.