Quran 26:209 Word by Word & Translations

26:209 Word by Word (2021)

(To) remind, and not We are unjust.


26:209 Arabic

ذِكْرَىٰ وَمَا كُنَّا ظَٰلِمِينَ

26:209 Transliteration

Thikra wama kunna thalimeena
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
By way of a reminder, and We were never unjust
Abdel Haleem
as a reminder from Us: We are never unjust
Abdul Hye
by way of reminder (in advance), and We have never been unjust.
Abdul Majid Daryabadi
By way of admonition, and We have never been oppressors
Ahmed Ali
To warn. For We are never unjust
Ahmed Hulusi
(First) a reminder is given! We are not unjust!
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
For admonition and We oppress not.
Aisha Bewley
as a reminder. We were never unjust.
Ali Ünal
To remind and admonish them. We have never been unjust
Ali Quli Qara'i
for the sake of admonition, and We were not unjust
Amatul Rahman Omar
So that they may be admonished and We are never unjust
Arthur John Arberry
for a reminder; and never did We wrong
Bakhtiari Nejad
to remind, and We were not unjust.
Bijan Moeinian
This is your warning; do not say that I was unjust
Bilal Muhammad 2018
By way of reminder, and We are never unjust
Corpus.Quran
(To) remind and not We are unjust
Dr. Kamal Omar
by way of reminder, and We are not unjust
Dr. Laleh Bakhtiar
as a reminder. And We had not been ones who are unjust.
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
(And that too) for direction and guidance. And We were not unjust
Dr. Munir Munshey
A reminder! We are never unjust
Edward Henry Palmer
as a reminder, for we are never unjust
Faridul Haque
To advise; and We never oppress
Fode Drame
For the purpose of reminding and We were never wrongful [to anyone].
George Sale
to admonish the inhabitants thereof; neither did We treat them unjustly
Hamid S. Aziz
For reminder, for We are never unjust
Hasan Al-Fatih Qaribullah
for a reminder, and We never harmed
Hilali - Khan
By way of reminder, and We have never been unjust
Irving/Hegab
to remind [it]. We have never been unfair.
John Medows Rodwell
With admonition; nor did we deal unjustly
Linda "iLham" Barto
[They gave] reminders, and We are never unjust.
Maududi
to admonish them. We have never been unjust
Maulana Muhammad Ali
To remind. And We are never unjust
Mir Aneesuddin
(for) reminding, and We are not unjust.
Mohammad Shafi
And reminded. And We wrong not
Muhammad Ahmed - Samira
A remembrance/reminder, and We were not unjust/oppressive
Muhammad Asad
and reminded: for, never do We wrong [anyone]
Muhammad Mahmoud Ghali
For a Reminding, and in no way have We been unjust
Muhammad Marmaduke Pickthall
For reminder, for We never were oppressors
Muhammad Sarwar
We have never been unjust to anyone
Muhammad Taqi Usmani
to give advice, and We have never been unjust
Munir Mezyed
To warn them. We have never been iniquitous (towards Our servants).
MunirMezyed2023
We have never been unjust to anyone.
Musharraf Hussain
as a reminder. We are never unjust
Mustafa Khattab 2018
to remind ˹them˺, for We would never wrong ˹anyone˺.
Mustaqim
A reminder, and We were not oppressors.
N J Dawood 2014
and admonish beforehand. We are never unjust
Rashad Khalifa
Therefore, this is a reminder, for we are never unjust.
Safi Kaskas
and remind it, for We have never been unjust.
Samy Mahdy
As a reminder, and We were not oppressors.
Shabbir Ahmed
Reminder! Therefore, this (Qur'an) is. We are never unjust
Shakir
To remind, and We are never unjust
Sher Ali
So that they may be admonished; and WE are not unjust
Syed Vickar Ahamed
As a reminder (to mankind); And We never are unjust
T.B.Irving
to remind [it]. We have never been unfair.
Talal Itani & AI (2024)
As a reminder, for We were never unjust.
Talal Itani (2012)
As a reminder—We are never unjust
The Study Quran
as a reminder; and We did no wrong
The Wise Quran
As a reminder, and We are not unjust.
Umm Muhammad (Sahih International)
As a reminder; and never have We been unjust
Wahiduddin Khan
as a reminder from Us: We are never unjust
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
By way of reminder; and We never are unjust