Quran 26 : 206

Then comes to them what they were promised
ثُمَّ
Thumma
جَآءَهُم
Jaaʾahum
مَّا
Mmā
كَانُوا۟
Kānūa
يُوعَدُونَ
Yūʿadūna
Muhammad Sarwar
and then Our torment will strike them
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
Thenwhat they were promised came to them
Muhammad Taqi Usmani
then comes to them what they are warned of
Mustaqim
Then what they were promised reaches them,
Safi Kaskas
then inflicted the punishment as promised,
Corpus.Quran
Then comes to them what they were promised
Abdel Haleem
and then the promised torment came upon them
Shabbir Ahmed
And then comes that which they were promised
Muhammad Marmaduke Pickthall
And then cometh that which they were promised
Samy Mahdy
Then it came to them what they were promised.
Dr. Munir Munshey
And then the promised punishment comes to them
Hasan Al-Fatih Qaribullah
and then what they were promised comes to them
Aisha Bewley
and then what they were promised comes to them,
Muhammad Ahmed - Samira
Then came to them what they were being promised
Wahiduddin Khan
and then the promised punishment fell upon them
Ahmed Ali
And then what they were promised comes upon them
Arthur John Arberry
then there comes on them that they were promised
Talal Itani (2012)
Then there comes to them what they were promised
Maulana Muhammad Ali
Then that which they are promised comes to them -
N J Dawood 2014
and then the promised scourge does fall upon them
Musharraf Hussain
then when what they had been promised befell them,
Talal Itani & AI (2024)
Then, what they were promised will come upon them.
The Wise Quran
Then there comes to them what they are threatened,
Bijan Moeinian
Now it is time that I punish them as I had promises
Edward Henry Palmer
and then there come to them what they are threatened
Rashad Khalifa
Then the retribution came to them, just as promised.
Ali Quli Qara'i
then there comes to them what they have been promised
Dr. Kamal Omar
after that, reached them what they had been promised
John Medows Rodwell
That with which they are menaced come upon them at last
Mir Aneesuddin
then there comes to them that which they were promised.
The Study Quran
and there comes upon them that which they were promised
Ahmed Hulusi
Then the thing of which they are warned comes to them...
Mohammad Shafi
And thereafter that which they were promised befalls the
Hamid S. Aziz
And then there comes to them that which they are promised
Umm Muhammad (Sahih International)
And then there came to them that which they were promised
Linda "iLham" Barto
When finally that which they were promised comes to them,…
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
Then there comes to them that with which they are promised.
Fode Drame
and thereafter comes to them that which they were promised.
Bakhtiari Nejad
then what they were promised (the punishment) comes to them,
Irving/Hegab
then whatever they have been threatened with, comes to them?
Shakir
Then there comes to them that with which they are threatened
T.B.Irving
then whatever they have been threatened with, comes to them?
Dr. Laleh Bakhtiar
and, again, there drew near them what they had been promised,
Muhammad Mahmoud Ghali
Thereafter (there) comes to them what they have been promised
Mustafa Khattab 2018
then there came to them what they had been threatened with:
Sher Ali
Then there comes to them the punishment that they are promised
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
Then comes to them that (torment) which they are being promised
Faridul Haque
And then the promise that is given to them, does come upon them
Abdul Hye
and afterwards comes to them what (punishment) they are promised
Ali Ünal
And the punishment they were promised comes upon them after that
Abdul Majid Daryabadi
And then there cometh unto them that which they had been promised
George Sale
and afterwards that with which they are threatened come upon them
Munir Mezyed
And then there comes to them that with which they are threatened?
MunirMezyed2023
And then there comes to them that with which they are threatened,
Amatul Rahman Omar
And then that (punishment) with which they are threatened befalls them
Hilali - Khan
And afterwards comes to them that (punishment) which they had been promised
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
Yet there comes to them at length the (Punishment) which they were promised
Bilal Muhammad 2018
Yet eventually, there must come to them the punishment which they were promised
Maududi
and then the chastisement of which they were being warned were to come upon them
Syed Vickar Ahamed
And still at the end, there will come to them (the punishment) that they were promised
Muhammad Asad
and thereupon that [chastisement] which they were promised befalls them –