Quran 26 : 206

Then comes to them what they were promised
ثُمَّ
Thumma
جَآءَهُم
Jaaʾahum
مَّا
Mmā
كَانُوا۟
Kānūa
يُوعَدُونَ
Yūʿadūna

[The Monotheist Group] (2013 Edition)

Thenwhat they were promised came to them

Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)

Yet there comes to them at length the (Punishment) which they were promised

Wahiduddin Khan

and then the promised punishment fell upon them

Umm Muhammad (Sahih International)

And then there came to them that which they were promised

The Wise Quran

Then there comes to them what they are threatened,

The Study Quran

and there comes upon them that which they were promised

Talal Itani (2012)

Then there comes to them what they were promised

Talal Itani & AI (2024)

Then, what they were promised will come upon them.

T.B.Irving

then whatever they have been threatened with, comes to them?

Syed Vickar Ahamed

And still at the end, there will come to them (the punishment) that they were promised

Sher Ali

Then there comes to them the punishment that they are promised

Shakir

Then there comes to them that with which they are threatened

Shabbir Ahmed

And then comes that which they were promised

Samy Mahdy

Then it came to them what they were promised.

Safi Kaskas

then inflicted the punishment as promised,

Rashad Khalifa

Then the retribution came to them, just as promised.

N J Dawood 2014

and then the promised scourge does fall upon them

Mustaqim

Then what they were promised reaches them,

Mustafa Khattab 2018

then there came to them what they had been threatened with:

Musharraf Hussain

then when what they had been promised befell them,

MunirMezyed2023

And then there comes to them that with which they are threatened,

Munir Mezyed

And then there comes to them that with which they are threatened?

Muhammad Taqi Usmani

then comes to them what they are warned of

Muhammad Sarwar

and then Our torment will strike them

Muhammad Marmaduke Pickthall

And then cometh that which they were promised

Muhammad Mahmoud Ghali

Thereafter (there) comes to them what they have been promised

Muhammad Asad

and thereupon that [chastisement] which they were promised befalls them –

Muhammad Ahmed - Samira

Then came to them what they were being promised

Mohammad Shafi

And thereafter that which they were promised befalls the

Mir Aneesuddin

then there comes to them that which they were promised.

Maulana Muhammad Ali

Then that which they are promised comes to them -

Maududi

and then the chastisement of which they were being warned were to come upon them

Linda "iLham" Barto

When finally that which they were promised comes to them,…

John Medows Rodwell

That with which they are menaced come upon them at last

Irving/Hegab

then whatever they have been threatened with, comes to them?

Hilali - Khan

And afterwards comes to them that (punishment) which they had been promised

Hasan Al-Fatih Qaribullah

and then what they were promised comes to them

Hamid S. Aziz

And then there comes to them that which they are promised

George Sale

and afterwards that with which they are threatened come upon them

Fode Drame

and thereafter comes to them that which they were promised.

Faridul Haque

And then the promise that is given to them, does come upon them

Edward Henry Palmer

and then there come to them what they are threatened

Dr. Munir Munshey

And then the promised punishment comes to them

Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri

Then comes to them that (torment) which they are being promised

Dr. Laleh Bakhtiar

and, again, there drew near them what they had been promised,

Dr. Kamal Omar

after that, reached them what they had been promised

Corpus.Quran

Then comes to them what they were promised

Bilal Muhammad 2018

Yet eventually, there must come to them the punishment which they were promised

Bijan Moeinian

Now it is time that I punish them as I had promises

Bakhtiari Nejad

then what they were promised (the punishment) comes to them,

Arthur John Arberry

then there comes on them that they were promised

Amatul Rahman Omar

And then that (punishment) with which they are threatened befalls them

Ali Ünal

And the punishment they were promised comes upon them after that

Ali Quli Qara'i

then there comes to them what they have been promised

Aisha Bewley

and then what they were promised comes to them,

Ahmed Raza Khan (Barelvi)

Then there comes to them that with which they are promised.

Ahmed Hulusi

Then the thing of which they are warned comes to them...

Ahmed Ali

And then what they were promised comes upon them

Abdul Majid Daryabadi

And then there cometh unto them that which they had been promised

Abdul Hye

and afterwards comes to them what (punishment) they are promised

Abdel Haleem

and then the promised torment came upon them