Quran 26:206 Word by Word & Translations

26:206 Word by Word (2021)

Then comes to them what they were promised


26:206 Arabic

ثُمَّ جَآءَهُم مَّا كَانُوا۟ يُوعَدُونَ

26:206 Transliteration

Thumma jaahum ma kanoo yooAAadoona
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
Thenwhat they were promised came to them
Abdel Haleem
and then the promised torment came upon them
Abdul Hye
and afterwards comes to them what (punishment) they are promised
Abdul Majid Daryabadi
And then there cometh unto them that which they had been promised
Ahmed Ali
And then what they were promised comes upon them
Ahmed Hulusi
Then the thing of which they are warned comes to them...
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
Then there comes to them that with which they are promised.
Aisha Bewley
and then what they were promised comes to them,
Ali Ünal
And the punishment they were promised comes upon them after that
Ali Quli Qara'i
then there comes to them what they have been promised
Amatul Rahman Omar
And then that (punishment) with which they are threatened befalls them
Arthur John Arberry
then there comes on them that they were promised
Bakhtiari Nejad
then what they were promised (the punishment) comes to them,
Bijan Moeinian
Now it is time that I punish them as I had promises
Bilal Muhammad 2018
Yet eventually, there must come to them the punishment which they were promised
Corpus.Quran
Then comes to them what they were promised
Dr. Kamal Omar
after that, reached them what they had been promised
Dr. Laleh Bakhtiar
and, again, there drew near them what they had been promised,
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
Then comes to them that (torment) which they are being promised
Dr. Munir Munshey
And then the promised punishment comes to them
Edward Henry Palmer
and then there come to them what they are threatened
Faridul Haque
And then the promise that is given to them, does come upon them
Fode Drame
and thereafter comes to them that which they were promised.
George Sale
and afterwards that with which they are threatened come upon them
Hamid S. Aziz
And then there comes to them that which they are promised
Hasan Al-Fatih Qaribullah
and then what they were promised comes to them
Hilali - Khan
And afterwards comes to them that (punishment) which they had been promised
Irving/Hegab
then whatever they have been threatened with, comes to them?
John Medows Rodwell
That with which they are menaced come upon them at last
Linda "iLham" Barto
When finally that which they were promised comes to them,…
Maududi
and then the chastisement of which they were being warned were to come upon them
Maulana Muhammad Ali
Then that which they are promised comes to them -
Mir Aneesuddin
then there comes to them that which they were promised.
Mohammad Shafi
And thereafter that which they were promised befalls the
Muhammad Ahmed - Samira
Then came to them what they were being promised
Muhammad Asad
and thereupon that [chastisement] which they were promised befalls them –
Muhammad Mahmoud Ghali
Thereafter (there) comes to them what they have been promised
Muhammad Marmaduke Pickthall
And then cometh that which they were promised
Muhammad Sarwar
and then Our torment will strike them
Muhammad Taqi Usmani
then comes to them what they are warned of
Munir Mezyed
And then there comes to them that with which they are threatened?
MunirMezyed2023
And then there comes to them that with which they are threatened,
Musharraf Hussain
then when what they had been promised befell them,
Mustafa Khattab 2018
then there came to them what they had been threatened with:
Mustaqim
Then what they were promised reaches them,
N J Dawood 2014
and then the promised scourge does fall upon them
Rashad Khalifa
Then the retribution came to them, just as promised.
Safi Kaskas
then inflicted the punishment as promised,
Samy Mahdy
Then it came to them what they were promised.
Shabbir Ahmed
And then comes that which they were promised
Shakir
Then there comes to them that with which they are threatened
Sher Ali
Then there comes to them the punishment that they are promised
Syed Vickar Ahamed
And still at the end, there will come to them (the punishment) that they were promised
T.B.Irving
then whatever they have been threatened with, comes to them?
Talal Itani & AI (2024)
Then, what they were promised will come upon them.
Talal Itani (2012)
Then there comes to them what they were promised
The Study Quran
and there comes upon them that which they were promised
The Wise Quran
Then there comes to them what they are threatened,
Umm Muhammad (Sahih International)
And then there came to them that which they were promised
Wahiduddin Khan
and then the promised punishment fell upon them
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
Yet there comes to them at length the (Punishment) which they were promised