Quran 26 : 204

So is it for Our punishment they wish to hasten?
أَفَبِعَذَابِنَا
Aafabiʿadhābinā
يَسْتَعْجِلُونَ
Yastaʿjilūna
Mustaqim
Do they hasten Our punishment?
Muhammad Sarwar
Do they want to hasten Our torment
Dr. Laleh Bakhtiar
Seek they to hasten Our punishment?
Muhammad Marmaduke Pickthall
Would they (now) hasten on Our doom
Abdul Majid Daryabadi
Seek haste then they with our torment
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
Do they seek to hasten Our punishment
Hasan Al-Fatih Qaribullah
Do they wish to hasten Our punishment
Talal Itani (2012)
Do they seek to hasten Our punishment
The Study Quran
Do they seek to hasten Our Punishment
Wahiduddin Khan
Do they want to hasten Our punishment
Aisha Bewley
Do they want to hasten Our punishment?
Muhammad Mahmoud Ghali
So, do they seek to hasten Our torment
Samy Mahdy
So, are they by Our torment hastening?
Rashad Khalifa
Did they not challenge our retribution?
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
Do they then wish to hasten Our torment?
Faridul Haque
So do they wish to hasten Our punishment
N J Dawood 2014
Is it their wish to hurry on Our scourge
Umm Muhammad (Sahih International)
So for Our punishment are they impatient
Abdul Hye
Do they wish to hasten on Our Punishment?
Irving/Hegab
Are they trying to hasten up Our torment?
T.B.Irving
Are they trying to hasten up Our torment?
The Wise Quran
Do they wish to hasten on the punishment?
Bakhtiari Nejad
Do they still want to rush Our punishment?
Ali Quli Qara'i
So do they seek to hasten on Our punishment
Hamid S. Aziz
What! Do they wish to hasten on Our penalty
Talal Itani & AI (2024)
Are they trying to expedite Our punishment?
Edward Henry Palmer
What! do they wish to hasten on our torment?
Linda "iLham" Barto
Do they want Our punishment to be hurried?
Mohammad Shafi
Do they, then, wish to hasten Our punishment
Ahmed Ali
Do they wish Us then to hasten the punishment
Arthur John Arberry
What, do they seek to hasten Our chastisement
Muhammad Ahmed - Samira
Are (they) with Our torture hastening/urging
Sher Ali
What ! do they seek to hasten OUR punishment
Safi Kaskas
Why do they ask that we hasten Our punishment?
Amatul Rahman Omar
Is that why they seek to expedite Our punishment
Corpus.Quran
So is it for Our punishment they wish to hasten
Maulana Muhammad Ali
Do they still seek to hasten on Our chastisement
Dr. Munir Munshey
Are they urging for Our punishment to be hastened
Bilal Muhammad 2018
Do they also ask for Our penalty to be hastened on
John Medows Rodwell
What! will they seek to hasten on our chastisement
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
Do they then ask for Our Penalty to be hastened on
Shabbir Ahmed
Do they wish that Our Requital come to them quickly
Maududi
Do they really want Our chastisement to be expedited
Shakir
What! do they still seek to hasten on Our punishment
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
Was it not their wish that Our punishment be hastened
George Sale
Do they therefore desire our punishment to be hastened
Hilali - Khan
Would they then wish for Our Torment to be hastened on
Mir Aneesuddin
What ! do they still seek to hasten on Our punishment?
MunirMezyed2023
Do they still hope for Our retribution to be hastened?
Syed Vickar Ahamed
Then do they ask them for Our Penalty to be hurried on
Mustafa Khattab 2018
Do they ˹really˺ seek to hasten Our torment?
Muhammad Taqi Usmani
Is it then Our punishment that they are trying to hasten up
Musharraf Hussain
But are they not currently trying to hasten Our punishment?
Abdel Haleem
How can they ask that Our punishment be brought to them sooner
Munir Mezyed
Do they still hope for Our divine retribution to be hastened?
Ali Ünal
(This being so,) do they still wish for Our punishment to be hastened
Ahmed Hulusi
Do they want Us to hasten the manifestation of Our suffering upon them?
Muhammad Asad
Do they, then, [really] wish that Our chastisement be hastened on
Fode Drame
Or is it that they are asking for Our punishment to be brought on hastily.
Dr. Kamal Omar
Do they then wish to be hastened on regarding punishment to proceed from Us
Bijan Moeinian
They are the ones who challenged Me to punish them (and now, that their wish is granted, they come with another wish!