Quran 26:204 Word by Word & Translations
26:204 Word by Word (2021)
26:204 Arabic
26:204 Transliteration
So is it for Our punishment they wish to hasten?
26:204 Arabic
أَفَبِعَذَابِنَا يَسْتَعْجِلُونَ
26:204 Transliteration
AfabiAAathabina yastaAAjiloona
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
Was it not their wish that Our punishment be hastened
Abdel Haleem
How can they ask that Our punishment be brought to them sooner
Abdul Hye
Do they wish to hasten on Our Punishment?
Abdul Majid Daryabadi
Seek haste then they with our torment
Ahmed Ali
Do they wish Us then to hasten the punishment
Ahmed Hulusi
Do they want Us to hasten the manifestation of Our suffering upon them?
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
Do they then wish to hasten Our torment?
Aisha Bewley
Do they want to hasten Our punishment?
Ali Ünal
(This being so,) do they still wish for Our punishment to be hastened
Ali Quli Qara'i
So do they seek to hasten on Our punishment
Amatul Rahman Omar
Is that why they seek to expedite Our punishment
Arthur John Arberry
What, do they seek to hasten Our chastisement
Bakhtiari Nejad
Do they still want to rush Our punishment?
Bijan Moeinian
They are the ones who challenged Me to punish them (and now, that their wish is granted, they come with another wish!
Bilal Muhammad 2018
Do they also ask for Our penalty to be hastened on
Corpus.Quran
So is it for Our punishment they wish to hasten
Dr. Kamal Omar
Do they then wish to be hastened on regarding punishment to proceed from Us
Dr. Laleh Bakhtiar
Seek they to hasten Our punishment?
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
Do they seek to hasten Our punishment
Dr. Munir Munshey
Are they urging for Our punishment to be hastened
Edward Henry Palmer
What! do they wish to hasten on our torment?
Faridul Haque
So do they wish to hasten Our punishment
Fode Drame
Or is it that they are asking for Our punishment to be brought on hastily.
George Sale
Do they therefore desire our punishment to be hastened
Hamid S. Aziz
What! Do they wish to hasten on Our penalty
Hasan Al-Fatih Qaribullah
Do they wish to hasten Our punishment
Hilali - Khan
Would they then wish for Our Torment to be hastened on
Irving/Hegab
Are they trying to hasten up Our torment?
John Medows Rodwell
What! will they seek to hasten on our chastisement
Linda "iLham" Barto
Do they want Our punishment to be hurried?
Maududi
Do they really want Our chastisement to be expedited
Maulana Muhammad Ali
Do they still seek to hasten on Our chastisement
Mir Aneesuddin
What ! do they still seek to hasten on Our punishment?
Mohammad Shafi
Do they, then, wish to hasten Our punishment
Muhammad Ahmed - Samira
Are (they) with Our torture hastening/urging
Muhammad Asad
Do they, then, [really] wish that Our chastisement be hastened on
Muhammad Mahmoud Ghali
So, do they seek to hasten Our torment
Muhammad Marmaduke Pickthall
Would they (now) hasten on Our doom
Muhammad Sarwar
Do they want to hasten Our torment
Muhammad Taqi Usmani
Is it then Our punishment that they are trying to hasten up
Munir Mezyed
Do they still hope for Our divine retribution to be hastened?
MunirMezyed2023
Do they still hope for Our retribution to be hastened?
Musharraf Hussain
But are they not currently trying to hasten Our punishment?
Mustafa Khattab 2018
Do they ˹really˺ seek to hasten Our torment?
Mustaqim
Do they hasten Our punishment?
N J Dawood 2014
Is it their wish to hurry on Our scourge
Rashad Khalifa
Did they not challenge our retribution?
Safi Kaskas
Why do they ask that we hasten Our punishment?
Samy Mahdy
So, are they by Our torment hastening?
Shabbir Ahmed
Do they wish that Our Requital come to them quickly
Shakir
What! do they still seek to hasten on Our punishment
Sher Ali
What ! do they seek to hasten OUR punishment
Syed Vickar Ahamed
Then do they ask them for Our Penalty to be hurried on
T.B.Irving
Are they trying to hasten up Our torment?
Talal Itani & AI (2024)
Are they trying to expedite Our punishment?
Talal Itani (2012)
Do they seek to hasten Our punishment
The Study Quran
Do they seek to hasten Our Punishment
The Wise Quran
Do they wish to hasten on the punishment?
Umm Muhammad (Sahih International)
So for Our punishment are they impatient
Wahiduddin Khan
Do they want to hasten Our punishment
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
Do they then ask for Our Penalty to be hastened on