Quran 26 : 203

Then they will say, "Are we (to be) reprieved?"
فَيَقُولُوا۟
Fayaqūlūa
هَلْ
Hal
نَحْنُ
Naḥnu
مُنظَرُونَ
Munẓarūna

Edward Henry Palmer

They will say, 'Shall we be respited?

Safi Kaskas

They will say, "May we have more time?"

George Sale

And they shall say, shall we be respited

Maulana Muhammad Ali

Then they will say: Shall we be respited

Shakir

Then they will say: Shall we be respited

Abdul Majid Daryabadi

Then they will say: are we to be respited

Arthur John Arberry

and they will say, 'Shall we be respited?

Bakhtiari Nejad

Then they say: “May we be given a delay?”

Muhammad Ahmed - Samira

So they say: "Are we delayed ?"

Sher Ali

And they will say, `Shall we be respited?

Ahmed Raza Khan (Barelvi)

Then they will say, 'shall we be respited?

Muhammad Marmaduke Pickthall

Then they will say: Are we to be reprieved

Mustaqim

Then they will say: will we be given time?

Samy Mahdy

So, they will say, “Shall we be respited?”

Bilal Muhammad 2018

Then they will say, “Shall we have respite?

Corpus.Quran

Then they will say Are we (to be) reprieved

The Wise Quran

Then they will say, 'Shall we be respited?' -

Abdul Hye

Then they will say: “Can we be given respite?”

Irving/Hegab

and so they say: "Will we be allowed to wait?"

Linda "iLham" Barto

Then they will say, “May we have more time?”

[The Monotheist Group] (2013 Edition)

Thenthey would say: "Can we be given more time?

Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri

They will then say: ‘Shall we be given respite?

Hasan Al-Fatih Qaribullah

and then they will say: 'Shall we be respited?

Musharraf Hussain

They will say: “Can we be given some more time?”

Syed Vickar Ahamed

Then they will say: Will we be given some relief

The Study Quran

Then they will say, “Will we be granted respite?

Ahmed Hulusi

And they say, “Will we be given additional time?”

Hamid S. Aziz

They will say, "Shall we be reprieved?"

John Medows Rodwell

And they will say, "Can we be respited?"

Wahiduddin Khan

Then they will exclaim, Could we have some respite

Hilali - Khan

Then they will say: "Can we be respited?"

Umm Muhammad (Sahih International)

And they will say, "May we be reprieved?"

Amatul Rahman Omar

They will say then, `Shall we be given some respite?

Muhammad Mahmoud Ghali

Then they will say, "will we be respited?"

Mustafa Khattab 2018

Then they will cry, “Can we be allowed more time?”

Maududi

they say: "Can we be granted some respite?"

Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)

Then they will say: "Shall we be respited?"

Rashad Khalifa

They will then say, "Can we have a respite?"

Talal Itani & AI (2024)

Then, they will exclaim, “Could we be given more time?”

Talal Itani (2012)

Then they will say, 'Are we given any respite?'

Ahmed Ali

Then will they say: "Can we be given respite?"

Munir Mezyed

Then they will say: "Are we going to obtain a respite?”

MunirMezyed2023

Then they will say: ‘Are we going to obtain a respite?’

Shabbir Ahmed

Then they will say, "Could we have a respite?"

T.B.Irving

and so they say: "Will we be allowed to wait?"

Muhammad Sarwar

They will say, "Can we be granted any respite?"

Aisha Bewley

They will say, ´Can we be granted a reprieve?´

Abdel Haleem

and then they will say, ‘Can we have more time?’

Mir Aneesuddin

then they will say, "Shall we be given time (for amendment)?"

Bijan Moeinian

They will then say: “May we have a second chance?”

Dr. Laleh Bakhtiar

Then, they will say: Are we ones who are given respite?

Mohammad Shafi

And then they will say, "Could we have some respite?"

Faridul Haque

They will therefore say, “Will we get some respite?”

Fode Drame

Then they will say, “Are we going to be the ones given respite?”

N J Dawood 2014

And then they will say: ‘Shall we ever be reprieved?‘

Muhammad Asad

and then they will exclaim, “Could we have a respite?”

Dr. Munir Munshey

Then they shall begin saying, "May we have some respite?"

Ali Quli Qara'i

Thereupon they will say, ‘Shall we be granted any respite?’

Muhammad Taqi Usmani

and (then) they will say, .Is it (possible) that we are given some respite?

Dr. Kamal Omar

So they will say: “Will we become those who are granted some respite?”

Ali Ünal

Then they say: "Are we to be granted some respite (so that we might reform ourselves?"