Quran 26:203 Word by Word & Translations
26:203 Word by Word (2021)
26:203 Arabic
26:203 Transliteration
Then they will say, "Are we (to be) reprieved?"
26:203 Arabic
فَيَقُولُوا۟ هَلْ نَحْنُ مُنظَرُونَ
26:203 Transliteration
Fayaqooloo hal nahnu muntharoona
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
Thenthey would say: "Can we be given more time?
Abdel Haleem
and then they will say, ‘Can we have more time?’
Abdul Hye
Then they will say: “Can we be given respite?”
Abdul Majid Daryabadi
Then they will say: are we to be respited
Ahmed Ali
Then will they say: "Can we be given respite?"
Ahmed Hulusi
And they say, “Will we be given additional time?”
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
Then they will say, 'shall we be respited?
Aisha Bewley
They will say, ´Can we be granted a reprieve?´
Ali Ünal
Then they say: "Are we to be granted some respite (so that we might reform ourselves?"
Ali Quli Qara'i
Thereupon they will say, ‘Shall we be granted any respite?’
Amatul Rahman Omar
They will say then, `Shall we be given some respite?
Arthur John Arberry
and they will say, 'Shall we be respited?
Bakhtiari Nejad
Then they say: “May we be given a delay?”
Bijan Moeinian
They will then say: “May we have a second chance?”
Bilal Muhammad 2018
Then they will say, “Shall we have respite?
Corpus.Quran
Then they will say Are we (to be) reprieved
Dr. Kamal Omar
So they will say: “Will we become those who are granted some respite?”
Dr. Laleh Bakhtiar
Then, they will say: Are we ones who are given respite?
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
They will then say: ‘Shall we be given respite?
Dr. Munir Munshey
Then they shall begin saying, "May we have some respite?"
Edward Henry Palmer
They will say, 'Shall we be respited?
Faridul Haque
They will therefore say, “Will we get some respite?”
Fode Drame
Then they will say, “Are we going to be the ones given respite?”
George Sale
And they shall say, shall we be respited
Hamid S. Aziz
They will say, "Shall we be reprieved?"
Hasan Al-Fatih Qaribullah
and then they will say: 'Shall we be respited?
Hilali - Khan
Then they will say: "Can we be respited?"
Irving/Hegab
and so they say: "Will we be allowed to wait?"
John Medows Rodwell
And they will say, "Can we be respited?"
Linda "iLham" Barto
Then they will say, “May we have more time?”
Maududi
they say: "Can we be granted some respite?"
Maulana Muhammad Ali
Then they will say: Shall we be respited
Mir Aneesuddin
then they will say, "Shall we be given time (for amendment)?"
Mohammad Shafi
And then they will say, "Could we have some respite?"
Muhammad Ahmed - Samira
So they say: "Are we delayed ?"
Muhammad Asad
and then they will exclaim, “Could we have a respite?”
Muhammad Mahmoud Ghali
Then they will say, "will we be respited?"
Muhammad Marmaduke Pickthall
Then they will say: Are we to be reprieved
Muhammad Sarwar
They will say, "Can we be granted any respite?"
Muhammad Taqi Usmani
and (then) they will say, .Is it (possible) that we are given some respite?
Munir Mezyed
Then they will say: "Are we going to obtain a respite?”
MunirMezyed2023
Then they will say: ‘Are we going to obtain a respite?’
Musharraf Hussain
They will say: “Can we be given some more time?”
Mustafa Khattab 2018
Then they will cry, “Can we be allowed more time?”
Mustaqim
Then they will say: will we be given time?
N J Dawood 2014
And then they will say: ‘Shall we ever be reprieved?‘
Rashad Khalifa
They will then say, "Can we have a respite?"
Safi Kaskas
They will say, "May we have more time?"
Samy Mahdy
So, they will say, “Shall we be respited?”
Shabbir Ahmed
Then they will say, "Could we have a respite?"
Shakir
Then they will say: Shall we be respited
Sher Ali
And they will say, `Shall we be respited?
Syed Vickar Ahamed
Then they will say: Will we be given some relief
T.B.Irving
and so they say: "Will we be allowed to wait?"
Talal Itani & AI (2024)
Then, they will exclaim, “Could we be given more time?”
Talal Itani (2012)
Then they will say, 'Are we given any respite?'
The Study Quran
Then they will say, “Will we be granted respite?
The Wise Quran
Then they will say, 'Shall we be respited?' -
Umm Muhammad (Sahih International)
And they will say, "May we be reprieved?"
Wahiduddin Khan
Then they will exclaim, Could we have some respite
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
Then they will say: "Shall we be respited?"