Quran 26:20 Word by Word & Translations

26:20 Word by Word (2021)

He said, "I did it when I (was) of those who are astray.


26:20 Arabic

قَالَ فَعَلْتُهَآ إِذًا وَأَنَا۠ مِنَ ٱلضَّآلِّينَ

26:20 Transliteration

Qala faAAaltuha ithan waana mina alddalleena
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
He said: "I did it, and I was of those misguided.
Abdel Haleem
Moses replied, ‘I was misguided when I did i
Abdul Hye
Moses said: “I did it then when I was from the misguided.
Abdul Majid Daryabadi
He said: I did it then when I was mistaken
Ahmed Ali
(Moses) replied: "I did do that and I was in the wrong
Ahmed Hulusi
(Moses) said, “When I did that deed I was not aware of myself.”
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
Musa said, 'I did do it when I was unaware of the path.
Aisha Bewley
He said, ´At the time I did it I was one of the misguided
Ali Ünal
(Moses) said: "I committed that deed unintentionally when I did not know (it would end in the way it did.
Ali Quli Qara'i
He said, ‘I did that when I was astray
Amatul Rahman Omar
(Moses) said, `Indeed I did it (then inadvertently and) as I was lost (for the love of my people and was in a perplexed state of mind)
Arthur John Arberry
Said he, 'Indeed I did it then, being one of those that stray
Bakhtiari Nejad
He (Moses) said: “I did it while I was of the misguided,
Bijan Moeinian
Moses said: “I confess to the crime that I committed when I was an unjust person.”
Bilal Muhammad 2018
Moses said, “I did it when I was of those who go astray
Corpus.Quran
He said I did it when I (was) of those who are astray
Dr. Kamal Omar
(Musa) said: “I did it while: and I (was) of the ignorants (— not fully conversant with the Divine Message)
Dr. Laleh Bakhtiar
Moses said: I accomplished it when I was of the ones who go astray.
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
(Musa [Moses]) said: ‘When I did that deed, I was unaware (that even a single blow would take his life)
Dr. Munir Munshey
(Musa) said, "I did it then, when I was misguided!"
Edward Henry Palmer
Said he, 'I did commit this, and I was of those who erred
Faridul Haque
Said Moosa, “I did that at a time when I was unaware of the consequences.” (In anger
Fode Drame
He [Moses] Said, “I did it then when I was of those who are not well guided.
George Sale
Moses replied, I did it indeed, and I was one of those who erred
Hamid S. Aziz
Moses said, "I did commit this, and I was of those who erred
Hasan Al-Fatih Qaribullah
He (Moses) replied: 'Indeed, I did that when I was among those who stray
Hilali - Khan
Moosa (Moses) said: "I did it then, when I was an ignorant (as regards my Lord and His Message)
Irving/Hegab
He said: "I did it while I was misguided.
John Medows Rodwell
He said, "I did it indeed, and I was one of those who erred
Linda "iLham" Barto
Moses said, “I did it when I was astray.
Maududi
Moses replied: "I committed that act erringly
Maulana Muhammad Ali
He said: I did it then when I was of those who err
Mir Aneesuddin
and you did that deed of yours which you did and you are of the ungrateful ones."
Mohammad Shafi
Moses said, "I did it while I was among those who go astray."
Muhammad Ahmed - Samira
He said: "I made/did it then, and (while) I am from the misguided."
Muhammad Asad
Replied [Moses]: “I committed it while I was still going astray
Muhammad Mahmoud Ghali
He (Musa) (Moses) said, "lo, I performed it and I was of the erring
Muhammad Marmaduke Pickthall
He said: I did it then, when I was of those who are astray
Muhammad Sarwar
Moses said, "I did do it and I made a mistake
Muhammad Taqi Usmani
He said, .I did that at a time when I was mistaken
Munir Mezyed
(‘Moses’) said: “(I do confess and deeply regret that) I committed that (nefarious) deed (unintentionally) when I was of those who are astray.
MunirMezyed2023
(Moses) said: ‘I did it when I was of those who fall away from the Faith’.
Musharraf Hussain
Musa said, “I did that by mistake,
Mustafa Khattab 2018
Moses replied, “I did it then, lacking guidance.
Mustaqim
He said: I did it when I was astray.
N J Dawood 2014
He said: ‘I did that when I had gone astray
Rashad Khalifa
He said, "Indeed, I did it when I was astray.
Safi Kaskas
[Moses] said, "At the time I did it, I was of the misguided.
Samy Mahdy
He said, “I did it then, while I was among the astray ones.
Shabbir Ahmed
Moses said, "Indeed I did it but I am lost how it happened!" (I only struck him once with a fist and he died (28:15))
Shakir
He said: I did it then while I was of those unable to see the right course
Sher Ali
Moses said, `I did it then inadvertently, and I was in a perplexed state of mind
Syed Vickar Ahamed
Musa (Moses) said: "I did it then, when I was wrong
T.B.Irving
He said: "I did it while I was misguided.
Talal Itani & AI (2024)
“I did it,” he confessed, “when I was misguided.
Talal Itani (2012)
He said, 'I did it then, when I was of those astray
The Study Quran
He said, “I did it then, when I was one of those who are astray
The Wise Quran
He said, 'I did it, behold, and I was of those who err.
Umm Muhammad (Sahih International)
[Moses] said, "I did it, then, while I was of those astray
Wahiduddin Khan
Moses replied, I did that when I was one of the misguided
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
Moses said: "I did it then, when I was in error