Quran 26 : 197
Is not it to them a sign that know it (the) scholars (of the) Children (of) Israel?
أَوَلَمْ
Aawalam
يَكُن
Yakun
لَّهُمْ
Llahum
ءَايَةً
ʾĀyahan
أَن
Aan
يَعْلَمَهُۥ
Yaʿlamahu
عُلَمَٰٓؤُا۟
ʿUlamaāuua
بَنِىٓ
Baniā
إِسْرَٰٓءِيلَ
Iisraāʾīla
Is it not a sign that the scholars of the Children of Israel knew it?
Is it not a sign to them that the learned men of the Israelites know it
Is it not for them a verse that Israel's children’ scholars know of, it?
Was it not a sign for them known to the learned of the Children of Israel
Was it not a proof for them that the learned men of Israel knew about this
Is it not a sign for them that the knowledgeable children of Israel know it?
Do they not have a sign since the scholars Children of Israel knew about it?
Is it not a sign for them that the learned of the Children of Israel know it
Is it not a token for them that the doctors of the Children of Israel know it
Was it not a sign for them that the scholars of the Children of Israel knew it
Is it not a sign for them that the scholars of the Children of Israel know it?
Is it not a sign to them that the learned men of the Children of Israel know it
Is it not a sign unto them that the learned among the Children of Isra'il know it
Is it not a sign for them that the learned of the Children of Israel recognize it
Have they not a sign, that the learned men of the children of Israel recognise it
Do they not have a sign since the scholars among Children of Israel knew about it?
Was it not a sign unto them, that the wise men among the children of Israel knew it
Is it not sufficient proof for them that the doctors of the Israelites recognize it
Is it not a sign for them that the scholars of the Children of Israel recognized it
Is it not a sign to them, that the learned of the Children of Israel knew it as true
Is it not a sign to them that the learned scholars knew it of the children of Israel?
Was it not a sign for them, that it is known to the learned of the Children of Israel
Was it not a sign to them that the learned among the children of Israel recognised it
Is it not a sign for them that the learned among the Children of Israel recognize it?
Is it not a Sign to them that the Learned of the Children of Israel knew it (as true)
Is it not a sign for them that the learned (men among) the children of Israel know it?
Is it not a sign for them that learned men from among the Children of Israel do know it
Is it not a Sign to them that the learned from the Children of Israel knew it (as true)
Was it not a proof for them that it was known by the scholars of the Children of Israel?
Is it not a sign for them that people of knowledge of the children of Israel do know it?
Have they not received a sign that the scholars of the Israelites will recognise?
26:197.Is it not a sign for them that the learned men of the children of Israel recognize it
Is it not Is it not to them a sign that know it (the) scholars (of the) Children (of) Israel
Is it not a sign to them that the distinguished scholars of the ‘Children of Israel’ know it?
And is it not a sufficient Sign for them that the learned among the Children of Israel know it
Is it not indeed a Sign for them that the scholars of the tribe of Israel have knowledge of it?
Is it not a sign to them, that those of the children of Israel who have knowledge recognise it?
Is it not proof enough for them that the learned men of the Children of Israel have recognized it
Would it not be a sign for them that is known to the knowing among the Children of Israel?
And was it not a sign for them, that the learned ones of the children of Israel know this prophet?
And has it not been a sign to them that it is recognized by the scholars of the Children of Israel
And is it not a sign to them that the learned people of Bani Israiel are conversant with it
Is it not an evidence enough for them that the scholars of the Children of Israel know it (to be so)
Is it not a sufficient sign for them that it was known to the scholars among the Children of Israel?
Is it not an evidence enough for them that learned men among the Children of Israel have recognized it
And is it not a sufficient sign for them that (some of) the scholars of the Israelites also recognize it
Is it not a Sign for them that those who have spiritual knowledge among the Children of Israel know it?
And was this not a sign for them, that the scholars of the Descendants of Israel may recognise this Prophet
Is it not a Sign to them ? (to wit, the Makkans) ? that the learned men of the Children of Israel know that
And was it not a sign for them, that it is known to the men of knowledge of the Seeds (Or: sons) of ? Israel
Is it not a proof for them that the knowledgeable of the children of Isra‘il recognize him (the prophet)
Is it not a sufficient proof for them that the learned among the Children of Israel recognize it (- the Qur'an)
Is it not evidence enough for them that the learned among the Children of Israel have recognized this [as true]
Was it not sufficient proof for the deniers that it has been recognized by the knowledgeable among the Children of Israel?
Is this not a sufficient proof for those who are being invited to Islam that the learned men of the Children of Israel know it
Is it not significant that [contemporary to Prophet Muhammed] many of the educated Children of Israel recognized this [Qur’an as truth]?
Is it not a sign to them that the learned scholars (like Abdullah bin Salam who embraced Islam) of the Children of Israel knew it (as true)
Is it not evidence enough for them that [so many] learned men from among the children of Israel have recognized this [as true]
Is not the fact (that the Israelite scholars already knew about the Quran through their Book) sufficient evidence for the pagans of the truthfulness (of the Quran)
Was not an evidence/sign/verse (to) be for them, that Israel's sons' and daughters' learned ones/knowledgeable know it? (Was not an evidence for them that the Israelites' scholars know of it?
And is it not for them a (sufficient) proof (of the truth of the Qur’an and the truth of Muhammad’s Prophethood [blessings and peace be upon him]) that the learned scholars of the Children of Israel (also) recognize it