Quran 26:197 Word by Word & Translations
26:197 Word by Word (2021)
26:197 Arabic
26:197 Transliteration
Is not it to them a sign that know it (the) scholars (of the) Children (of) Israel?
26:197 Arabic
أَوَلَمْ يَكُن لَّهُمْ ءَايَةً أَن يَعْلَمَهُۥ عُلَمَٰٓؤُا۟ بَنِىٓ إِسْرَٰٓءِيلَ
26:197 Transliteration
Awa lam yakun lahum ayatan an yaAAlamahu AAulamao banee isra-eela
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
Was it not a sign for them that the scholars of the Children of Israel knew it
Abdel Haleem
Is it not proof enough for them that the learned men of the Children of Israel have recognized it
Abdul Hye
Is it not a sign to them that the learned scholars knew it of the children of Israel?
Abdul Majid Daryabadi
Is it not a sign unto them that the learned among the Children of Isra'il know it
Ahmed Ali
Was it not a proof for them that the learned men of Israel knew about this
Ahmed Hulusi
Was it not a proof for them that it was known by the scholars of the Children of Israel?
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
And was it not a sign for them, that the learned ones of the children of Israel know this prophet?
Aisha Bewley
Is it not indeed a Sign for them that the scholars of the tribe of Israel have knowledge of it?
Ali Ünal
Is it not an evidence enough for them that the scholars of the Children of Israel know it (to be so)
Ali Quli Qara'i
Is it not a sign for them that the learned of the Children of Israel recognize it
Amatul Rahman Omar
Is it not a sufficient proof for them that the learned among the Children of Israel recognize it (- the Qur'an)
Arthur John Arberry
Was it not a sign for them, that it is known to the learned of the Children of Israel
Bakhtiari Nejad
Is it not a sign for them that the knowledgeable children of Israel know it?
Bijan Moeinian
Is this not a sufficient proof for those who are being invited to Islam that the learned men of the Children of Israel know it
Bilal Muhammad 2018
Is it not a sign to them, that the learned of the Children of Israel knew it as true
Corpus.Quran
Is it not Is it not to them a sign that know it (the) scholars (of the) Children (of) Israel
Dr. Kamal Omar
And is it not a sign to them that the learned people of Bani Israiel are conversant with it
Dr. Laleh Bakhtiar
Would it not be a sign for them that is known to the knowing among the Children of Israel?
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
And is it not for them a (sufficient) proof (of the truth of the Qur’an and the truth of Muhammad’s Prophethood [blessings and peace be upon him]) that the learned scholars of the Children of Israel (also) recognize it
Dr. Munir Munshey
And is it not a sufficient sign for them that (some of) the scholars of the Israelites also recognize it
Edward Henry Palmer
Have they not a sign, that the learned men of the children of Israel recognise it
Faridul Haque
And was this not a sign for them, that the scholars of the Descendants of Israel may recognise this Prophet
Fode Drame
Is it not a sign for them that people of knowledge of the children of Israel do know it?
George Sale
Was it not a sign unto them, that the wise men among the children of Israel knew it
Hamid S. Aziz
26:197.Is it not a sign for them that the learned men of the children of Israel recognize it
Hasan Al-Fatih Qaribullah
Was it not a sign for them known to the learned of the Children of Israel
Hilali - Khan
Is it not a sign to them that the learned scholars (like Abdullah bin Salam who embraced Islam) of the Children of Israel knew it (as true)
Irving/Hegab
Do they not have a sign since the scholars among Children of Israel knew about it?
John Medows Rodwell
Was it not a sign to them that the learned among the children of Israel recognised it
Linda "iLham" Barto
Is it not significant that [contemporary to Prophet Muhammed] many of the educated Children of Israel recognized this [Qur’an as truth]?
Maududi
Is it not a Sign to them ? (to wit, the Makkans) ? that the learned men of the Children of Israel know that
Maulana Muhammad Ali
Is it not a sign to them that the learned men of the Children of Israel know it
Mir Aneesuddin
Is it not a sign for them that the learned (men among) the children of Israel know it?
Mohammad Shafi
Is it not a sign for them that learned men from among the Children of Israel do know it
Muhammad Ahmed - Samira
Was not an evidence/sign/verse (to) be for them, that Israel's sons' and daughters' learned ones/knowledgeable know it? (Was not an evidence for them that the Israelites' scholars know of it?
Muhammad Asad
Is it not evidence enough for them that [so many] learned men from among the children of Israel have recognized this [as true]
Muhammad Mahmoud Ghali
And was it not a sign for them, that it is known to the men of knowledge of the Seeds (Or: sons) of ? Israel
Muhammad Marmaduke Pickthall
Is it not a token for them that the doctors of the Children of Israel know it
Muhammad Sarwar
Is not the fact (that the Israelite scholars already knew about the Quran through their Book) sufficient evidence for the pagans of the truthfulness (of the Quran)
Muhammad Taqi Usmani
Is it not a proof for them that the knowledgeable of the children of Isra‘il recognize him (the prophet)
Munir Mezyed
Is it not a sign to them that the distinguished scholars of the ‘Children of Israel’ know it?
MunirMezyed2023
Is it not a Sign for them that those who have spiritual knowledge among the Children of Israel know it?
Musharraf Hussain
Have they not received a sign that the scholars of the Israelites will recognise?
Mustafa Khattab 2018
Was it not sufficient proof for the deniers that it has been recognized by the knowledgeable among the Children of Israel?
Mustaqim
Is it not a sign for them that the scholars of the Children of Israel know it?
N J Dawood 2014
Is it not sufficient proof for them that the doctors of the Israelites recognize it
Rashad Khalifa
Is it not a sufficient sign for them that it was known to the scholars among the Children of Israel?
Safi Kaskas
Is it not a sign that the scholars of the Children of Israel knew it?
Samy Mahdy
Is it not for them a verse that Israel's children’ scholars know of, it?
Shabbir Ahmed
Is it not an evidence enough for them that learned men among the Children of Israel have recognized it
Shakir
Is it not a sign to them that the learned men of the Israelites know it
Sher Ali
And is it not a sufficient Sign for them that the learned among the Children of Israel know it
Syed Vickar Ahamed
Is it not a Sign to them that the learned from the Children of Israel knew it (as true)
T.B.Irving
Do they not have a sign since the scholars Children of Israel knew about it?
Talal Itani & AI (2024)
Is it not a sign for them that the learned among the Children of Israel recognize it?
Talal Itani (2012)
Is it not a sign for them that the scholars of the Children of Israel recognized it
The Study Quran
Is it not a sign for them that the learned of the Children of Israel know it
The Wise Quran
Is it not a sign to them, that those of the children of Israel who have knowledge recognise it?
Umm Muhammad (Sahih International)
And has it not been a sign to them that it is recognized by the scholars of the Children of Israel
Wahiduddin Khan
Is it not evidence enough for them that the learned among the Children of Israel have recognized this [as true]
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
Is it not a Sign to them that the Learned of the Children of Israel knew it (as true)