Quran 26 : 194

Upon your heart, that you may be of the warners
عَلَىٰ
ʿAlaāā
قَلْبِكَ
Qalbika
لِتَكُونَ
Litakūna
مِنَ
Mina
ٱلْمُنذِرِينَ
Almundhirīna
Bijan Moeinian
in order to make you a Warner
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
On your heart that you may warn.
Irving/Hegab
for your heart, so may be a warner
T.B.Irving
for your heart, so may be a warner
Samy Mahdy
Upon your Core, to be among the Warners.
Maulana Muhammad Ali
On thy heart that thou mayest be a warner
N J Dawood 2014
into your heart, that you may give warnin
Faridul Haque
Upon your heart, for you to convey warning
Sher Ali
On thy heart, that thou mayest be a Warner
Bilal Muhammad 2018
To your heart and mind, that you may advise
Dr. Munir Munshey
To your heart! So you may serve as a warner
Bakhtiari Nejad
to your heart so that you be of the warners,
MunirMezyed2023
Upon your heart so that you may give warning
Wahiduddin Khan
into your heart, so that you may be a warner
Shakir
Upon your heart that you may be of the warner
Corpus.Quran
Upon your heart that you may be of the warners
Musharraf Hussain
straight into your heart so you become a warner
Aisha Bewley
to your heart so you would be one of the Warners
Dr. Kamal Omar
to your heart so that you become of the warners
Dr. Laleh Bakhtiar
on thy heart that thou be among the one who warn
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
To thy heart and mind, that thou mayest admonish
Talal Itani & AI (2024)
Upon your heart, so you may be among the warners.
Abdul Majid Daryabadi
Upon thy heart, that thou mayest be of the warners
Mir Aneesuddin
on your heart that you may be (one) of the warners
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
Uponyour heart, so that you would be of the warners
Hamid S. Aziz
Upon your heart, that you may be one of the Warners
John Medows Rodwell
Upon thy heart, that thou mightest become a warner
Talal Itani (2012)
Upon your heart, that you may be one of the warners
Muhammad Taqi Usmani
upon your heart, so that you become one of the warner
Mustaqim
Unto your heart, so that you would be of the warners.
The Wise Quran
Upon your heart, that you should be of the warners; -
Ahmed Ali
To (communicate) to your heart that you may be a warne
Arthur John Arberry
upon thy heart, that thou mayest be one of the warners
The Study Quran
upon thine heart—that thou mayest be among the warners
Ali Quli Qara'i
upon your heart (so that you may be one of the warners)
Muhammad Marmaduke Pickthall
Upon thy heart, that thou mayst be (one) of the warners
Safi Kaskas
to your heart, that you may (Prophet] be of the warners
Edward Henry Palmer
upon thy heart, that thou shouldst be of those who warn;
Fode Drame
To your heart so that you be of those who are the warners.
Muhammad Mahmoud Ghali
Upon your heart, that you may be one of the constant warners
George Sale
upon thy heart, that thou mightest be a preacher to thy prople
Muhammad Ahmed - Samira
On your heart/mind to be (E) from the warners/givers of notice
Shabbir Ahmed
Upon your heart (O Prophet), so that you may be of the Warners
Abdel Haleem
to your heart [Prophet], so that you could bring warnin
Munir Mezyed
Upon your heart, (O’ ‘Muhammad’), so that you may give warnings
Rashad Khalifa
To reveal it into your heart, that you may be one of the warners.
Abdul Hye
upon your heart (O Muhammad) so that you may be one of the warners
Hasan Al-Fatih Qaribullah
upon your heart (Prophet Muhammad), in order to be one of the warners
Hilali - Khan
Upon your heart (O Muhammad SAW) that you may be (one) of the warners
Mohammad Shafi
Upon your mind, [O Muhammad], so that you may be among those who warn
Linda "iLham" Barto
…into your heart and mind so that you [Prophet Muhammed] can admonish…
Syed Vickar Ahamed
To your heart and (to your) mind that you (O Prophet) may warn and guid
Umm Muhammad (Sahih International)
Upon your heart, [O Muhammad] - that you may be of the warners
Mustafa Khattab 2018
into your heart ˹O Prophet˺—so that you may be one of the warners—
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
Upon your (most illumined) heart so that you may be a Warner (to the disobedient)
Muhammad Asad
upon thy heart, [O Muhammad] so that thou mayest be among those who preac
Muhammad Sarwar
to your heart, so that you will warn (the people of the dangers of disobeying God)
Maududi
to your heart that you might become one of those who warn (others on behalf of Allah)
Ahmed Hulusi
To your heart (consciousness) so that you may be of the warners (based on this knowledge)!
Ali Ünal
On your heart, so that you may be one of the warners (entrusted with the Divine Revelation)
Amatul Rahman Omar
(Revealing it) to your heart with the result that you became of the Warners (- a Prophet of God)