Quran 26 : 194

Upon your heart, that you may be of the warners
عَلَىٰ
ʿAlaāā
قَلْبِكَ
Qalbika
لِتَكُونَ
Litakūna
مِنَ
Mina
ٱلْمُنذِرِينَ
Almundhirīna

Bijan Moeinian

in order to make you a Warner

Ahmed Raza Khan (Barelvi)

On your heart that you may warn.

Irving/Hegab

for your heart, so may be a warner

T.B.Irving

for your heart, so may be a warner

Samy Mahdy

Upon your Core, to be among the Warners.

Maulana Muhammad Ali

On thy heart that thou mayest be a warner

N J Dawood 2014

into your heart, that you may give warnin

Faridul Haque

Upon your heart, for you to convey warning

Sher Ali

On thy heart, that thou mayest be a Warner

Bilal Muhammad 2018

To your heart and mind, that you may advise

Dr. Munir Munshey

To your heart! So you may serve as a warner

Bakhtiari Nejad

to your heart so that you be of the warners,

MunirMezyed2023

Upon your heart so that you may give warning

Wahiduddin Khan

into your heart, so that you may be a warner

Shakir

Upon your heart that you may be of the warner

Corpus.Quran

Upon your heart that you may be of the warners

Musharraf Hussain

straight into your heart so you become a warner

Aisha Bewley

to your heart so you would be one of the Warners

Dr. Kamal Omar

to your heart so that you become of the warners

Dr. Laleh Bakhtiar

on thy heart that thou be among the one who warn

Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)

To thy heart and mind, that thou mayest admonish

Talal Itani & AI (2024)

Upon your heart, so you may be among the warners.

Abdul Majid Daryabadi

Upon thy heart, that thou mayest be of the warners

Mir Aneesuddin

on your heart that you may be (one) of the warners

[The Monotheist Group] (2013 Edition)

Uponyour heart, so that you would be of the warners

Hamid S. Aziz

Upon your heart, that you may be one of the Warners

John Medows Rodwell

Upon thy heart, that thou mightest become a warner

Talal Itani (2012)

Upon your heart, that you may be one of the warners

Muhammad Taqi Usmani

upon your heart, so that you become one of the warner

Mustaqim

Unto your heart, so that you would be of the warners.

The Wise Quran

Upon your heart, that you should be of the warners; -

Ahmed Ali

To (communicate) to your heart that you may be a warne

Arthur John Arberry

upon thy heart, that thou mayest be one of the warners

The Study Quran

upon thine heart—that thou mayest be among the warners

Ali Quli Qara'i

upon your heart (so that you may be one of the warners)

Muhammad Marmaduke Pickthall

Upon thy heart, that thou mayst be (one) of the warners

Safi Kaskas

to your heart, that you may (Prophet] be of the warners

Edward Henry Palmer

upon thy heart, that thou shouldst be of those who warn;

Fode Drame

To your heart so that you be of those who are the warners.

Muhammad Mahmoud Ghali

Upon your heart, that you may be one of the constant warners

George Sale

upon thy heart, that thou mightest be a preacher to thy prople

Muhammad Ahmed - Samira

On your heart/mind to be (E) from the warners/givers of notice

Shabbir Ahmed

Upon your heart (O Prophet), so that you may be of the Warners

Abdel Haleem

to your heart [Prophet], so that you could bring warnin

Munir Mezyed

Upon your heart, (O’ ‘Muhammad’), so that you may give warnings

Rashad Khalifa

To reveal it into your heart, that you may be one of the warners.

Abdul Hye

upon your heart (O Muhammad) so that you may be one of the warners

Hasan Al-Fatih Qaribullah

upon your heart (Prophet Muhammad), in order to be one of the warners

Hilali - Khan

Upon your heart (O Muhammad SAW) that you may be (one) of the warners

Mohammad Shafi

Upon your mind, [O Muhammad], so that you may be among those who warn

Linda "iLham" Barto

…into your heart and mind so that you [Prophet Muhammed] can admonish…

Syed Vickar Ahamed

To your heart and (to your) mind that you (O Prophet) may warn and guid

Umm Muhammad (Sahih International)

Upon your heart, [O Muhammad] - that you may be of the warners

Mustafa Khattab 2018

into your heart ˹O Prophet˺—so that you may be one of the warners—

Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri

Upon your (most illumined) heart so that you may be a Warner (to the disobedient)

Muhammad Asad

upon thy heart, [O Muhammad] so that thou mayest be among those who preac

Muhammad Sarwar

to your heart, so that you will warn (the people of the dangers of disobeying God)

Maududi

to your heart that you might become one of those who warn (others on behalf of Allah)

Ahmed Hulusi

To your heart (consciousness) so that you may be of the warners (based on this knowledge)!

Ali Ünal

On your heart, so that you may be one of the warners (entrusted with the Divine Revelation)

Amatul Rahman Omar

(Revealing it) to your heart with the result that you became of the Warners (- a Prophet of God)