Quran 26:194 Word by Word & Translations
26:194 Word by Word (2021)
26:194 Arabic
26:194 Transliteration
Upon your heart, that you may be of the warners
26:194 Arabic
عَلَىٰ قَلْبِكَ لِتَكُونَ مِنَ ٱلْمُنذِرِينَ
26:194 Transliteration
AAala qalbika litakoona mina almunthireena
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
Uponyour heart, so that you would be of the warners
Abdel Haleem
to your heart [Prophet], so that you could bring warnin
Abdul Hye
upon your heart (O Muhammad) so that you may be one of the warners
Abdul Majid Daryabadi
Upon thy heart, that thou mayest be of the warners
Ahmed Ali
To (communicate) to your heart that you may be a warne
Ahmed Hulusi
To your heart (consciousness) so that you may be of the warners (based on this knowledge)!
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
On your heart that you may warn.
Aisha Bewley
to your heart so you would be one of the Warners
Ali Ünal
On your heart, so that you may be one of the warners (entrusted with the Divine Revelation)
Ali Quli Qara'i
upon your heart (so that you may be one of the warners)
Amatul Rahman Omar
(Revealing it) to your heart with the result that you became of the Warners (- a Prophet of God)
Arthur John Arberry
upon thy heart, that thou mayest be one of the warners
Bakhtiari Nejad
to your heart so that you be of the warners,
Bijan Moeinian
in order to make you a Warner
Bilal Muhammad 2018
To your heart and mind, that you may advise
Corpus.Quran
Upon your heart that you may be of the warners
Dr. Kamal Omar
to your heart so that you become of the warners
Dr. Laleh Bakhtiar
on thy heart that thou be among the one who warn
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
Upon your (most illumined) heart so that you may be a Warner (to the disobedient)
Dr. Munir Munshey
To your heart! So you may serve as a warner
Edward Henry Palmer
upon thy heart, that thou shouldst be of those who warn;
Faridul Haque
Upon your heart, for you to convey warning
Fode Drame
To your heart so that you be of those who are the warners.
George Sale
upon thy heart, that thou mightest be a preacher to thy prople
Hamid S. Aziz
Upon your heart, that you may be one of the Warners
Hasan Al-Fatih Qaribullah
upon your heart (Prophet Muhammad), in order to be one of the warners
Hilali - Khan
Upon your heart (O Muhammad SAW) that you may be (one) of the warners
Irving/Hegab
for your heart, so may be a warner
John Medows Rodwell
Upon thy heart, that thou mightest become a warner
Linda "iLham" Barto
…into your heart and mind so that you [Prophet Muhammed] can admonish…
Maududi
to your heart that you might become one of those who warn (others on behalf of Allah)
Maulana Muhammad Ali
On thy heart that thou mayest be a warner
Mir Aneesuddin
on your heart that you may be (one) of the warners
Mohammad Shafi
Upon your mind, [O Muhammad], so that you may be among those who warn
Muhammad Ahmed - Samira
On your heart/mind to be (E) from the warners/givers of notice
Muhammad Asad
upon thy heart, [O Muhammad] so that thou mayest be among those who preac
Muhammad Mahmoud Ghali
Upon your heart, that you may be one of the constant warners
Muhammad Marmaduke Pickthall
Upon thy heart, that thou mayst be (one) of the warners
Muhammad Sarwar
to your heart, so that you will warn (the people of the dangers of disobeying God)
Muhammad Taqi Usmani
upon your heart, so that you become one of the warner
Munir Mezyed
Upon your heart, (O’ ‘Muhammad’), so that you may give warnings
MunirMezyed2023
Upon your heart so that you may give warning
Musharraf Hussain
straight into your heart so you become a warner
Mustafa Khattab 2018
into your heart ˹O Prophet˺—so that you may be one of the warners—
Mustaqim
Unto your heart, so that you would be of the warners.
N J Dawood 2014
into your heart, that you may give warnin
Rashad Khalifa
To reveal it into your heart, that you may be one of the warners.
Safi Kaskas
to your heart, that you may (Prophet] be of the warners
Samy Mahdy
Upon your Core, to be among the Warners.
Shabbir Ahmed
Upon your heart (O Prophet), so that you may be of the Warners
Shakir
Upon your heart that you may be of the warner
Sher Ali
On thy heart, that thou mayest be a Warner
Syed Vickar Ahamed
To your heart and (to your) mind that you (O Prophet) may warn and guid
T.B.Irving
for your heart, so may be a warner
Talal Itani & AI (2024)
Upon your heart, so you may be among the warners.
Talal Itani (2012)
Upon your heart, that you may be one of the warners
The Study Quran
upon thine heart—that thou mayest be among the warners
The Wise Quran
Upon your heart, that you should be of the warners; -
Umm Muhammad (Sahih International)
Upon your heart, [O Muhammad] - that you may be of the warners
Wahiduddin Khan
into your heart, so that you may be a warner
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
To thy heart and mind, that thou mayest admonish