Quran 26 : 191
And indeed, your Lord surely, He (is) the All-Mighty, the Most Merciful.
وَإِنَّ
Waiinna
رَبَّكَ
Rabbaka
لَهُوَ
Lahuwa
ٱلْعَزِيزُ
Alʿazīzu
ٱلرَّحِيمُ
Arraḥīmu
Thy Lord is the mighty, the merciful
Your Lord is the Almighty, the Caring
Your Lord is Majestic and All-merciful
Your Lord is the Almighty, the Merciful
And your Lord is the Noble, the Merciful
Your Lord is the Almighty, the Merciful.
And your Lord is the mighty and merciful.
your Lord is the Mighty One, the Merciful
Yet verily your Lord is mighty and merciful
but, verily, thy Lord He is mighty, merciful
Yet your Lord is the Powerful, the Merciful!
Yet your Lord is the Powerful, the Merciful!
your Lord alone is the Almighty, the Merciful
Indeed, your Rabb is HU, the Aziz, the Rahim.
But thy Lord! - He is the Mighty, the Merciful
Your Lord is the Mighty One, the Compassionate
And surely thy Lord is the Mighty, the Merciful
Your Lord, He is the Almighty, the Most Merciful
and indeed your Lord is the Mighty, the Merciful
And most surely your Lord is Mighty, the Merciful
And verily thy Lord! He is the Mighty, the Merciful
Truly your Lord is the Almighty, the Most Merciful.
Indeed your Lord is the All-mighty, the All-merciful
And surely thy Lord - HE is the Mighty, the Merciful
The fact is, your Lord is the Almighty, Most Merciful
Truly your Lord is the Almighty, the Merciful-to-all.
And truly thy Lord is indeed the Mighty, the Merciful
And verily, your Lord alone is Almighty, Ever-Merciful
Indeed! Your Lord is the Almighty, the Most Merciful.
And indeed, your Lord is the powerful and the merciful.
And lo! thy Lord! He is indeed the Mighty, the Merciful
Verily Your Lord is Immensely Mighty, Most Compassionate
Indeed! Your Lord is the All- Mighty, the Most Merciful.
And your Lord is certainly the Almighty, Most Merciful.
Most assuredly, your Lord is the Almighty, Most Merciful.
And undoubtedly, your Lord-He is the Mighty, the Merciful.
Truly, your Lord is He, the Victorious, the Most Merciful.
Surely thy Lord, He is the All-mighty, the All-compassionate
And your Fosterer, He is certainly the Mighty, the Merciful.
And verily thy Lord is He, the Exalted in Might, Most Merciful
26:191.Verily, your Lord, He is indeed the Mighty, the Merciful
And that your Lord He is (E) the glorious/mighty , the merciful
Though infact your Lord, He is the All-Mighty, the Ever Merciful
And indeed, your Lord - He is the Exalted in Might, the Merciful
And surely! Your Lord, He is indeed the All-Mighty, the Merciful.
And indeed your Lord - only He is the Almighty, the Most Merciful
And indeed, your Lord, surely, He is the Mighty, the Compassionate.
And verily! Your Lord, He is indeed the All-Mighty, the Most Merciful
And surely your Lord, He is indeed The Ever-Mighty, The Ever-Merciful
And indeed your Lord surely, He (is) the All-Mighty the Most Merciful
And indeed your Lord is He, the Exalted in Might, the Merciful Redeemer
But, verily, thy Sustainer - He alone - is almighty, a dispenser of grace
Behold, your Lord! He is Almighty, Merciful. (His Rule is the Rule of Law)
And your Lord is surely the One Who is the most Powerful and the most Merciful
And truly your Lord, it is He who surely is The All-mighty, The Most Merciful.
And, truly, thy Lord, He is, certainly, The Almighty, The Compassionate.
And, indeed, your Lord — He alone — is the Omnipotent, the Merciful
And surely your Lord is He (Who is) the Almighty (Al-Aziz), the Most Merciful (Ar-Raheem)
And verily, your Nourisher-Sustainer: truly He is the All-Mighty, the continuously Merciful
And surely, your Lord is Al-Aziz (The Almighty), Al-Raheem (The merciful to his creation and himself).
And surely your Lord is indeed the All-Glorious with irresistible might (able to punish whoever goes against His Glory), the All-Compassionate (especially towards His believing servants)