Quran 26 : 190
Indeed, in that surely, is a sign but not are most of them believers.
إِنَّ
Iinna
فِى
Fiā
ذَٰلِكَ
Dhaālika
لَءَايَةً
Laʾāyahan
وَمَا
Wamā
كَانَ
Kāna
أَكْثَرُهُم
Aaktharuhum
مُّؤْمِنِينَ
Mmuuminīna
This is a great lesson, yet most people care less
In this was a sign, but most of them believed not
There is a sign in that, but most will not believe.
In that is a sign, but most of them are not believers
Indeed in that is a sign, but most of them do not believe
In that is a sign, though most of them are not believers.
Verily in that is a Sign: but most of them do not believe
Verily in this was a sign, but most of them do not believe
In that is a sign, though most of them are not believers.
For in that is a sign, and most of them are not believers.
Therein lies a lesson, yet most of them refuse to believe.
Verily herein is a sign; but most of them are not believers
Indeed in this is a sign; and most of them were not Muslims
This should be a lesson, but most people are not believers.
There is a sign in this, but most of them will not believe.
Truly in that is a sign, but most of them are not believers
Surely in that is a sign, yet most of them are not believers
Truly, in this is a sign, but most of them do not believe.
Surely there is a sign in this; yet most of them believe not
Surely in this is a sign, but most of them are not believers
Verily, in this is a sign; but most of them are not believers
There is indeed in this a sign, and most of them believed not
There is surely a sign in this, but most of them do not believe
Surely in this is a sign. Yet most of them would not believe.
Surely, in that there is a sign; yet most of them do not believe
Surely in that was a verse, and most of them were not believers.
Surely, in that, there is a Sign but most of them do not believe
Surely in that there was a sign; yet most of them did not believe
There is indeed a sign in that; but most of them do not have faith
Surely there is a Sign in this, but most of them would not believe
Lo! herein is indeed a portent; yet most of them are not believers
There truly is a sign in this, though most of them will not believe
verily, in that is a sign; but most of them will never be believers
Truly in that is surely a sign and most of them were not believers.
Surely, in this there is a sign, but most of them are not believers
Indeed in that is a sign, but most of them were not to be believers
There is certainly a Sign in that, yet most of them are not muminun.
Indeed, there is a sign in that, and most of them are not believers.
Indeed in that surely, is a sign but not are most of them believers
Verily, in this is indeed a sign, yet most of them are not believers
Most surely there is a sign in this, but most of them do not believe
Indeed, in that surely is a sign but most of them are not believers.
Surely, in this is indeed a sign; but most of them would not believe
Surely, in this is indeed a sign, yet most of them are not believers.
Verily, in this is indeed a sign, yet most of them are not Believers
In that, verily, there is a Sign; but most of these would not believe
Verily herein was a sign; but the greater part of them did not believe
Surely, in this there is a Sign. Yet most of them don’t live by Faith.
Surely in that is indeed a sign, and in no way were most of them believers
There is certainly a sign in that, but the majority of them does not believe.
Truly, in this is a sign. Yet most of them had not been ones who believe.
That in that (is) an evidence/sign/verse (E) and most of them were not believing
In this there is an evidence of the Truth, but many of them did not have any faith
Undoubtedly, in it, there is necessarily a sign, and most of them were not Muslims.
Surely, in this (incident), there is a great sign and most of them were not believers
Indeed, there is a sign – a lesson – in this too... But most of them have not believed!
Herein, behold, is a sign, and most of them were not believers (in the Law of Requital)
Behold! there is a great sign in this (episode), yet most of them would not be believers
In this [story], behold, there is a message [unto men], even though most of them will not believe [in it]
Surely in that (which took place between Shu‘ayb and his people) there is a sign (a great, important lesson). Most of them were not believers
In (annihilating the ‘companions of the wood’) is definitely a lesson, yet most of them (who heard about the dreadful end of the ‘companions of the wood’) are not inclined to believe ( in Allâh).