Quran 26:190 Word by Word & Translations
26:190 Word by Word (2021)
26:190 Arabic
26:190 Transliteration
Indeed, in that surely, is a sign but not are most of them believers.
26:190 Arabic
إِنَّ فِى ذَٰلِكَ لَءَايَةً وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ
26:190 Transliteration
Inna fee thalika laayatan wama kana aktharuhum mu/mineena
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
In that is a sign, but most of them are not believers
Abdel Haleem
There truly is a sign in this, though most of them will not believe
Abdul Hye
Surely, in this is indeed a sign, yet most of them are not believers.
Abdul Majid Daryabadi
Verily herein is a sign; but most of them are not believers
Ahmed Ali
Verily in this was a sign, but most of them do not believe
Ahmed Hulusi
Indeed, there is a sign – a lesson – in this too... But most of them have not believed!
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
Undoubtedly, in it, there is necessarily a sign, and most of them were not Muslims.
Aisha Bewley
There is certainly a Sign in that, yet most of them are not muminun.
Ali Ünal
Surely in that (which took place between Shu‘ayb and his people) there is a sign (a great, important lesson). Most of them were not believers
Ali Quli Qara'i
There is indeed a sign in that; but most of them do not have faith
Amatul Rahman Omar
Behold! there is a great sign in this (episode), yet most of them would not be believers
Arthur John Arberry
Surely in that is a sign, yet most of them are not believers
Bakhtiari Nejad
Indeed, there is a sign in that, and most of them are not believers.
Bijan Moeinian
This is a great lesson, yet most people care less
Bilal Muhammad 2018
Indeed in that is a sign, but most of them do not believe
Corpus.Quran
Indeed in that surely, is a sign but not are most of them believers
Dr. Kamal Omar
Verily, in this is indeed a sign, yet most of them are not Believers
Dr. Laleh Bakhtiar
Truly, in this is a sign. Yet most of them had not been ones who believe.
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
Surely, in this (incident), there is a great sign and most of them were not believers
Dr. Munir Munshey
There is surely a sign in this, but most of them do not believe
Edward Henry Palmer
verily, in that is a sign; but most of them will never be believers
Faridul Haque
Indeed in this is a sign; and most of them were not Muslims
Fode Drame
Truly in that is surely a sign and most of them were not believers.
George Sale
Verily herein was a sign; but the greater part of them did not believe
Hamid S. Aziz
Verily, in this is a sign; but most of them are not believers
Hasan Al-Fatih Qaribullah
Surely, in that there is a sign; yet most of them do not believe
Hilali - Khan
Verily, in this is indeed a sign, yet most of them are not believers
Irving/Hegab
In that is a sign, though most of them are not believers.
John Medows Rodwell
In this was a sign, but most of them believed not
Linda "iLham" Barto
Truly, in this is a sign, but most of them do not believe.
Maududi
Surely there is a Sign in this, but most of them would not believe
Maulana Muhammad Ali
Surely there is a sign in this; yet most of them believe not
Mir Aneesuddin
There is certainly a sign in that, but the majority of them does not believe.
Mohammad Shafi
There is indeed in this a sign, and most of them believed not
Muhammad Ahmed - Samira
That in that (is) an evidence/sign/verse (E) and most of them were not believing
Muhammad Asad
In this [story], behold, there is a message [unto men], even though most of them will not believe [in it]
Muhammad Mahmoud Ghali
Surely in that is indeed a sign, and in no way were most of them believers
Muhammad Marmaduke Pickthall
Lo! herein is indeed a portent; yet most of them are not believers
Muhammad Sarwar
In this there is an evidence of the Truth, but many of them did not have any faith
Muhammad Taqi Usmani
Surely, in this there is a sign, but most of them are not believers
Munir Mezyed
In (annihilating the ‘companions of the wood’) is definitely a lesson, yet most of them (who heard about the dreadful end of the ‘companions of the wood’) are not inclined to believe ( in Allâh).
MunirMezyed2023
Surely, in this there is a Sign. Yet most of them don’t live by Faith.
Musharraf Hussain
There is a sign in that, but most will not believe.
Mustafa Khattab 2018
Surely in this is a sign. Yet most of them would not believe.
Mustaqim
For in that is a sign, and most of them are not believers.
N J Dawood 2014
Surely in that there was a sign; yet most of them did not believe
Rashad Khalifa
This should be a lesson, but most people are not believers.
Safi Kaskas
There is a sign in this, but most of them will not believe.
Samy Mahdy
Surely in that was a verse, and most of them were not believers.
Shabbir Ahmed
Herein, behold, is a sign, and most of them were not believers (in the Law of Requital)
Shakir
Most surely there is a sign in this, but most of them do not believe
Sher Ali
In that, verily, there is a Sign; but most of these would not believe
Syed Vickar Ahamed
Surely, in that, there is a Sign but most of them do not believe
T.B.Irving
In that is a sign, though most of them are not believers.
Talal Itani & AI (2024)
Therein lies a lesson, yet most of them refuse to believe.
Talal Itani (2012)
Surely in this is a sign, but most of them are not believers
The Study Quran
Truly in that is a sign, but most of them are not believers
The Wise Quran
Indeed, in that surely is a sign but most of them are not believers.
Umm Muhammad (Sahih International)
Indeed in that is a sign, but most of them were not to be believers
Wahiduddin Khan
Surely, in this is indeed a sign; but most of them would not believe
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
Verily in that is a Sign: but most of them do not believe