Quran 26 : 187

Then cause to fall upon us fragments of the sky, if you are of the truthful."
فَأَسْقِطْ
Faasqiṭ
عَلَيْنَا
ʿAlaynā
كِسَفًا
Kisafana
مِّنَ
Mmina
ٱلسَّمَآءِ
Assamaaʾi
إِن
Iin
كُنتَ
Kunta
مِنَ
Mina
ٱلصَّٰدِقِينَ
Aṣṣaādiqīna

[The Monotheist Group] (2013 Edition)

"So let pieces from the heaven fall upon us if you are of those who are truthful!

Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)

"Now cause a piece of the sky to fall on us, if thou art truthful!"

Wahiduddin Khan

So cause a fragment of the sky to fall on us, if you are truthful

Umm Muhammad (Sahih International)

So cause to fall upon us fragments of the sky, if you should be of the truthful."

The Wise Quran

So make a portion of the heaven to fall down upon us, if you are of the truthful.'

The Study Quran

so make fragments from the sky fall upon us, if you are among the truthful.

Talal Itani (2012)

So bring down on us pieces from the sky, if you are truthful.'

Talal Itani & AI (2024)

Bring down upon us chunks of the sky, if you are truthful.”

T.B.Irving

Let a piece fall out of the sky on us if you are so truthful."

Syed Vickar Ahamed

"Now make a piece of the sky to fall on us, if you are truthful!"

Sher Ali

`So cause fragments of the sky to fall on us, if thou art truthful.

Shakir

Therefore cause a portion of the heaven to come down upon us, if you are one of the truthful

Shabbir Ahmed

If you are truthful, let fragments of the sky fall upon us."

Samy Mahdy

So fall upon us in fragments from the sky, if you are among the truthful ones.”

Safi Kaskas

Make a fragment of the sky fall on us, if you are telling the truth."

Rashad Khalifa

"Let masses from the sky fall on us, if you are truthful."

N J Dawood 2014

Bring down upon us a fragment of the sky if what you say be true.‘

Mustaqim

So drop on us a piece of the sky if you are truthful.

Mustafa Khattab 2018

So cause ˹deadly˺ pieces of the sky to fall upon us, if what you say is true.”

Musharraf Hussain

Cause a chunk of sky to fall on us, if you are telling the truth.”

MunirMezyed2023

Now let a piece of the sky fall upon us if you are of the truthful!"

Munir Mezyed

Thus, do let a piece of the sky fall upon us if you are of the truthful!"

Muhammad Taqi Usmani

So cause a piece from the sky to fall down upon us, if you are one of the truthful

Muhammad Sarwar

Let a part of the sky fall on us if what you say is true"

Muhammad Marmaduke Pickthall

Then make fragments of the heaven fall upon us, if thou art of the truthful

Muhammad Mahmoud Ghali

So let fall down on us lumps from the heaven, in case you are of the sincere."

Muhammad Asad

Cause, then, fragments of the sky to fall down upon us, if thou art a man of truth!”

Muhammad Ahmed - Samira

So drop on us pieces from the sky/space if you were from the truthful

Mohammad Shafi

"Drop fragments of the sky upon us, then, if what you say is the truth!"

Mir Aneesuddin

Then make pieces from the sky to fall on us if you are of the truthful ones."

Maulana Muhammad Ali

So cause a portion of the heaven to fall on us, if thou art truthful

Maududi

So cause a piece of the sky to fall upon us if you are truthful."

Linda "iLham" Barto

“Now cause pieces of the sky to fall on us, if you are telling the truth.”

John Medows Rodwell

Make now a part of the heaven to fall down upon us, if thou art a man of truth."

Irving/Hegab

Let a piece fall out of the sky on us if you are so truthful."

Hilali - Khan

"So cause a piece of the heaven to fall on us, if you are of the truthful!"

Hasan Al-Fatih Qaribullah

Drop down on us lumps from heaven, if you are one of the truthful.

Hamid S. Aziz

"So make portions of the heaven fall down upon us, if you are of the truthful!"

George Sale

Cause now a part of the heaven to fall upon us, if thou speakest truth

Fode Drame

Therefore make fragments of the heaven to fall upon us if you are of those who are the truthful.”

Faridul Haque

“Therefore cause a part of the sky to fall upon us, if you are of the truthful.”

Edward Henry Palmer

so make a portion of the heaven to fall down upon us, if thou art of those who tell the truth!

Dr. Munir Munshey

"Or else, if you are telling the truth, cause a part of the sky to fall upon us."

Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri

So, make a piece of heaven fall on us if you are truthful.

Dr. Laleh Bakhtiar

So cause pieces of heaven to drop on us, if you had been among the ones who are sincere.

Dr. Kamal Omar

So cause a piece (of some rock) to descend on us from the direction of the sky (to destroy us) if you are of the truthful.”

Corpus.Quran

Then cause to fall upon us fragments of the sky if you are of the truthful

Bilal Muhammad 2018

“Now cause a piece of the universe to fall on us if you are right.

Bijan Moeinian

“if you are truthful, bombard us with masses from the sky!”

Bakhtiari Nejad

So, make pieces of the sky fall on us, if you are of the truthful ones.”

Arthur John Arberry

Then drop down on us lumps from heaven, if thou art one of the truthful.

Amatul Rahman Omar

`So let a fragment of the cloud fall upon us (by way of punishment) if you are of the truthful.

Ali Ünal

"So cause lumps from the sky to fall down upon us, if you are truthful in your claim (of Messengership)."

Ali Quli Qara'i

Then make a fragment fall upon us from the sky, should you be truthful.’

Aisha Bewley

So make lumps from heaven fall down on us if you are telling the truth.´

Ahmed Raza Khan (Barelvi)

Therefore, cause to fall upon us a fragment of the sky, if you are truthful.

Ahmed Hulusi

“If you are truthful, then cause fragments from the sky to fall on us.”

Ahmed Ali

But in case you are speaking the truth, then make a segment of the sky to fall upon us."

Abdul Majid Daryabadi

So cause thou a fragment of the heaven to fall upon us, if thou art of the truth-tellers

Abdul Hye

So cause a piece of the heaven to fall on us, if you are of the truthful!”

Abdel Haleem

Make bits of the heavens fall down on us, if you are telling the truth.’