Quran 26 : 185

They said, "Only you (are) of those bewitched.
قَالُوٓا۟
Qāluwa
إِنَّمَآ
Iinnamaa
أَنتَ
Aanta
مِنَ
Mina
ٱلْمُسَحَّرِينَ
Almusaḥḥarīna

[The Monotheist Group] (2013 Edition)

Theysaid: "You are but one of those bewitched.

Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)

They said: "Thou art only one of those bewitched

Wahiduddin Khan

They replied, You are bewitched

Umm Muhammad (Sahih International)

They said, "You are only of those affected by magic

The Wise Quran

They said, 'You are only of those that are bewitched;

The Study Quran

They said, “You are but one of the bewitched

Talal Itani (2012)

They said, 'You are one of those bewitched

Talal Itani & AI (2024)

They responded, “You are certainly among those bewitched.

T.B.Irving

They said: "You are merely someone bewitched.

Syed Vickar Ahamed

They said: "You are only one of those under a (magical) spell

Sher Ali

They said, `Thou art but a bewitched person

Shakir

They said: You are only of those deluded

Shabbir Ahmed

They said, "You are but of the bewitched

Samy Mahdy

They said, “You are only from those who be, bewitched.

Safi Kaskas

They said, "You are surely bewitched.

Rashad Khalifa

They said, "You are bewitched.

N J Dawood 2014

They said: ‘You are surely bewitched

Mustaqim

They said: you are deranged.

Mustafa Khattab 2018

They replied, “You are simply bewitched!

Musharraf Hussain

They said, “You are bewitched.

MunirMezyed2023

They said: ‘You are indeed of those who are bewitched!

Munir Mezyed

They said: "You are of those who are bewitched!

Muhammad Taqi Usmani

They said, .You are but one of the bewitched men

Muhammad Sarwar

They said, "You are no more than a bewitched and insane ma

Muhammad Marmaduke Pickthall

They said: Thou art but one of the bewitched

Muhammad Mahmoud Ghali

They said, "Surely you are only one of the utterly bewitched

Muhammad Asad

Said they: “Thou art but one of the bewitched

Muhammad Ahmed - Samira

They said: "Truly/indeed you are from the bewitched/enchanted."

Mohammad Shafi

They said, "You are but one bewitched."

Mir Aneesuddin

They said, "You are only one of the bewitched,

Maulana Muhammad Ali

They said: Thou art only a deluded person

Maududi

They said: "You are no more than one of those who have been bewitched

Linda "iLham" Barto

They said, “You are only one of those bewitched.

John Medows Rodwell

They said, "Certainly thou art a person bewitched

Irving/Hegab

They said: "You are merely someone bewitched.

Hilali - Khan

They said: "You are only one of those bewitched

Hasan Al-Fatih Qaribullah

They replied: 'You are surely one of those bewitched

Hamid S. Aziz

Said they, "You art only of the bewitched

George Sale

They answered, certainly thou art distracted

Fode Drame

They said, “You are but of those bewitched.

Faridul Haque

They said, “You are under a magic spell.”

Edward Henry Palmer

Said they, 'Thou art only of the infatuated

Dr. Munir Munshey

They said, "You are one of the crazed men."

Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri

They said: ‘(O Shu‘ayb,) you are but of the magic-stricken people

Dr. Laleh Bakhtiar

They said: Thou art only ones against whom a spell is cast.

Dr. Kamal Omar

They said: “ Certainly what (is a fact is that) you are of those who are under effect of sorcery

Corpus.Quran

They said Only you (are) of those bewitched

Bilal Muhammad 2018

They said, “You are merely one of those possessed

Bijan Moeinian

Their reply was: “You are possessed.”

Bakhtiari Nejad

They said: “Indeed you are of the bewitched ones,

Arthur John Arberry

They said, 'Thou art merely one of those that are bewitched

Amatul Rahman Omar

They said, `You are simply of those who stand in need of being given food

Ali Ünal

They responded: "You are only one of those who are bewitched

Ali Quli Qara'i

They said, ‘Indeed you are one of the bewitched

Aisha Bewley

They said, ´You are merely someone bewitched.

Ahmed Raza Khan (Barelvi)

They said, 'you are being be-witched.

Ahmed Hulusi

“They said, “You are bewitched (influenced)!”

Ahmed Ali

They said: "Surely you are deluded

Abdul Majid Daryabadi

They said: thou art but of the bewitched

Abdul Hye

They said: “Surely you are one of those bewitched!

Abdel Haleem

but they replied, ‘You are bewitched