[The Monotheist Group] (2013 Edition)
Theysaid: "You are but one of those bewitched.
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
They said: "Thou art only one of those bewitched
Wahiduddin Khan
They replied, You are bewitched
Umm Muhammad (Sahih International)
They said, "You are only of those affected by magic
The Wise Quran
They said, 'You are only of those that are bewitched;
The Study Quran
They said, “You are but one of the bewitched
Talal Itani (2012)
They said, 'You are one of those bewitched
Talal Itani & AI (2024)
They responded, “You are certainly among those bewitched.
T.B.Irving
They said: "You are merely someone bewitched.
Syed Vickar Ahamed
They said: "You are only one of those under a (magical) spell
Sher Ali
They said, `Thou art but a bewitched person
Shakir
They said: You are only of those deluded
Shabbir Ahmed
They said, "You are but of the bewitched
Samy Mahdy
They said, “You are only from those who be, bewitched.
Safi Kaskas
They said, "You are surely bewitched.
Rashad Khalifa
They said, "You are bewitched.
N J Dawood 2014
They said: ‘You are surely bewitched
Mustaqim
They said: you are deranged.
Mustafa Khattab 2018
They replied, “You are simply bewitched!
Musharraf Hussain
They said, “You are bewitched.
MunirMezyed2023
They said: ‘You are indeed of those who are bewitched!
Munir Mezyed
They said: "You are of those who are bewitched!
Muhammad Taqi Usmani
They said, .You are but one of the bewitched men
Muhammad Sarwar
They said, "You are no more than a bewitched and insane ma
Muhammad Marmaduke Pickthall
They said: Thou art but one of the bewitched
Muhammad Mahmoud Ghali
They said, "Surely you are only one of the utterly bewitched
Muhammad Asad
Said they: “Thou art but one of the bewitched
Muhammad Ahmed - Samira
They said: "Truly/indeed you are from the bewitched/enchanted."
Mohammad Shafi
They said, "You are but one bewitched."
Mir Aneesuddin
They said, "You are only one of the bewitched,
Maulana Muhammad Ali
They said: Thou art only a deluded person
Maududi
They said: "You are no more than one of those who have been bewitched
Linda "iLham" Barto
They said, “You are only one of those bewitched.
John Medows Rodwell
They said, "Certainly thou art a person bewitched
Irving/Hegab
They said: "You are merely someone bewitched.
Hilali - Khan
They said: "You are only one of those bewitched
Hasan Al-Fatih Qaribullah
They replied: 'You are surely one of those bewitched
Hamid S. Aziz
Said they, "You art only of the bewitched
George Sale
They answered, certainly thou art distracted
Fode Drame
They said, “You are but of those bewitched.
Faridul Haque
They said, “You are under a magic spell.”
Edward Henry Palmer
Said they, 'Thou art only of the infatuated
Dr. Munir Munshey
They said, "You are one of the crazed men."
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
They said: ‘(O Shu‘ayb,) you are but of the magic-stricken people
Dr. Laleh Bakhtiar
They said: Thou art only ones against whom a spell is cast.
Dr. Kamal Omar
They said: “ Certainly what (is a fact is that) you are of those who are under effect of sorcery
Corpus.Quran
They said Only you (are) of those bewitched
Bilal Muhammad 2018
They said, “You are merely one of those possessed
Bijan Moeinian
Their reply was: “You are possessed.”
Bakhtiari Nejad
They said: “Indeed you are of the bewitched ones,
Arthur John Arberry
They said, 'Thou art merely one of those that are bewitched
Amatul Rahman Omar
They said, `You are simply of those who stand in need of being given food
Ali Ünal
They responded: "You are only one of those who are bewitched
Ali Quli Qara'i
They said, ‘Indeed you are one of the bewitched
Aisha Bewley
They said, ´You are merely someone bewitched.
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
They said, 'you are being be-witched.
Ahmed Hulusi
“They said, “You are bewitched (influenced)!”
Ahmed Ali
They said: "Surely you are deluded
Abdul Majid Daryabadi
They said: thou art but of the bewitched
Abdul Hye
They said: “Surely you are one of those bewitched!
Abdel Haleem
but they replied, ‘You are bewitched