Quran 26:185 Word by Word & Translations

26:185 Word by Word (2021)

They said, "Only you (are) of those bewitched.


26:185 Arabic

قَالُوٓا۟ إِنَّمَآ أَنتَ مِنَ ٱلْمُسَحَّرِينَ

26:185 Transliteration

Qaloo innama anta mina almusahhareena
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
Theysaid: "You are but one of those bewitched.
Abdel Haleem
but they replied, ‘You are bewitched
Abdul Hye
They said: “Surely you are one of those bewitched!
Abdul Majid Daryabadi
They said: thou art but of the bewitched
Ahmed Ali
They said: "Surely you are deluded
Ahmed Hulusi
“They said, “You are bewitched (influenced)!”
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
They said, 'you are being be-witched.
Aisha Bewley
They said, ´You are merely someone bewitched.
Ali Ünal
They responded: "You are only one of those who are bewitched
Ali Quli Qara'i
They said, ‘Indeed you are one of the bewitched
Amatul Rahman Omar
They said, `You are simply of those who stand in need of being given food
Arthur John Arberry
They said, 'Thou art merely one of those that are bewitched
Bakhtiari Nejad
They said: “Indeed you are of the bewitched ones,
Bijan Moeinian
Their reply was: “You are possessed.”
Bilal Muhammad 2018
They said, “You are merely one of those possessed
Corpus.Quran
They said Only you (are) of those bewitched
Dr. Kamal Omar
They said: “ Certainly what (is a fact is that) you are of those who are under effect of sorcery
Dr. Laleh Bakhtiar
They said: Thou art only ones against whom a spell is cast.
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
They said: ‘(O Shu‘ayb,) you are but of the magic-stricken people
Dr. Munir Munshey
They said, "You are one of the crazed men."
Edward Henry Palmer
Said they, 'Thou art only of the infatuated
Faridul Haque
They said, “You are under a magic spell.”
Fode Drame
They said, “You are but of those bewitched.
George Sale
They answered, certainly thou art distracted
Hamid S. Aziz
Said they, "You art only of the bewitched
Hasan Al-Fatih Qaribullah
They replied: 'You are surely one of those bewitched
Hilali - Khan
They said: "You are only one of those bewitched
Irving/Hegab
They said: "You are merely someone bewitched.
John Medows Rodwell
They said, "Certainly thou art a person bewitched
Linda "iLham" Barto
They said, “You are only one of those bewitched.
Maududi
They said: "You are no more than one of those who have been bewitched
Maulana Muhammad Ali
They said: Thou art only a deluded person
Mir Aneesuddin
They said, "You are only one of the bewitched,
Mohammad Shafi
They said, "You are but one bewitched."
Muhammad Ahmed - Samira
They said: "Truly/indeed you are from the bewitched/enchanted."
Muhammad Asad
Said they: “Thou art but one of the bewitched
Muhammad Mahmoud Ghali
They said, "Surely you are only one of the utterly bewitched
Muhammad Marmaduke Pickthall
They said: Thou art but one of the bewitched
Muhammad Sarwar
They said, "You are no more than a bewitched and insane ma
Muhammad Taqi Usmani
They said, .You are but one of the bewitched men
Munir Mezyed
They said: "You are of those who are bewitched!
MunirMezyed2023
They said: ‘You are indeed of those who are bewitched!
Musharraf Hussain
They said, “You are bewitched.
Mustafa Khattab 2018
They replied, “You are simply bewitched!
Mustaqim
They said: you are deranged.
N J Dawood 2014
They said: ‘You are surely bewitched
Rashad Khalifa
They said, "You are bewitched.
Safi Kaskas
They said, "You are surely bewitched.
Samy Mahdy
They said, “You are only from those who be, bewitched.
Shabbir Ahmed
They said, "You are but of the bewitched
Shakir
They said: You are only of those deluded
Sher Ali
They said, `Thou art but a bewitched person
Syed Vickar Ahamed
They said: "You are only one of those under a (magical) spell
T.B.Irving
They said: "You are merely someone bewitched.
Talal Itani & AI (2024)
They responded, “You are certainly among those bewitched.
Talal Itani (2012)
They said, 'You are one of those bewitched
The Study Quran
They said, “You are but one of the bewitched
The Wise Quran
They said, 'You are only of those that are bewitched;
Umm Muhammad (Sahih International)
They said, "You are only of those affected by magic
Wahiduddin Khan
They replied, You are bewitched
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
They said: "Thou art only one of those bewitched