Quran 26 : 184

And fear the One Who created you and the generations the former."
وَٱتَّقُوا۟
Waittaqūa
ٱلَّذِى
Alladhiā
خَلَقَكُمْ
Khalaqakum
وَٱلْجِبِلَّةَ
Waaljibillaha
ٱلْأَوَّلِينَ
Alaawwalīna

[The Monotheist Group] (2013 Edition)

"Andbe aware of the One who has created you and the generations of old.

Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)

"And fear Him Who created you and (who created) the generations before (you)"

Wahiduddin Khan

Fear Him who created you and those who have gone before you

Umm Muhammad (Sahih International)

And fear He who created you and the former creation."

The Wise Quran

And fear the one who created you and the former nations.'

The Study Quran

And reverence Him Who created you and the generations of old.

Talal Itani (2012)

And fear Him who created you and the masses of old.'

Talal Itani & AI (2024)

And fear the One who created you and the earlier generations.”

T.B.Irving

Heed Him Who created you and the character of the earliest men."

Syed Vickar Ahamed

"And fear Him Who created you and the generations before (you)."

Sher Ali

`And fear HIM Who created you and the earlier peoples.

Shakir

And guard against (the punishment of) Him who created you and the former nations

Shabbir Ahmed

Be mindful of Him Who created you and the generations before."

Samy Mahdy

And show the piety of the one who created you and the former horde.”

Safi Kaskas

Fear Him who created you and the former generations."

Rashad Khalifa

"Reverence the One who created you and the previous generations."

N J Dawood 2014

And fear Him who created you and the earlier generation.‘

Mustaqim

And beware of the One who created you and the earlier creation.

Mustafa Khattab 2018

And fear the One Who created you and ˹all˺ earlier peoples.”

Musharraf Hussain

Be mindful of Him Who created you and many previous generations.”

MunirMezyed2023

Now, therefore, act piously towards the One who created you and the former generation’.

Munir Mezyed

Thus, act piously towards the One who created you and the former generation."

Muhammad Taqi Usmani

and be fearful of the One who created you and the former generations

Muhammad Sarwar

Have fear of the One who has created you and the generations that lived before you."

Muhammad Marmaduke Pickthall

And keep your duty unto Him Who created you and the generations of the men of old

Muhammad Mahmoud Ghali

And be pious to Him Who created you and the earliest crowds."

Muhammad Asad

but be conscious of Him who has created you, just as [He created] those countless generations of old!”

Muhammad Ahmed - Samira

And fear and obey who created you, and the nation/creation, the first/beginners

Mohammad Shafi

"And have fear of Him who has created you, as also the generations past!"

Mir Aneesuddin

and fear Him Who created you and the ancient generations."

Maulana Muhammad Ali

And keep your duty to Him Who created you and the former generation

Maududi

and have fear of Him Who created you and the earlier generations."

Linda "iLham" Barto

“Fear the One who created you and the earlier generations.”

John Medows Rodwell

And fear Him who made you and the races of old."

Irving/Hegab

Heed Him Who created you and the character of the earliest men."

Hilali - Khan

"And fear Him Who created you and the generations of the men of old."

Hasan Al-Fatih Qaribullah

Fear He who created you, and the generations of the ancient.

Hamid S. Aziz

"And keep your duty unto Him who created you and the generations of the past!"

George Sale

And fear him who hath created you, and also the former generations

Fode Drame

And revere Him who created you and the past generations.”

Faridul Haque

“And fear Him Who created you and the earlier creations.”

Edward Henry Palmer

and fear Him who created you and the races of yore!

Dr. Munir Munshey

"And fear the One Who created you as well as the earlier generations."

Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri

And fear Him (Allah) Who has created you and the former generations.

Dr. Laleh Bakhtiar

And be Godfearing of Him Who created you and the array of the ancient ones.

Dr. Kamal Omar

And obey That Who created you and the generations of the earlier people

Corpus.Quran

And fear the One Who created you and the generations the former

Bilal Muhammad 2018

“And be conscious of Him Who created you and Who created the generations before you.

Bijan Moeinian

“Fear the One who created you, and those who lived before you.”

Bakhtiari Nejad

And be cautious of the One Who created you and the earlier generations.”

Arthur John Arberry

Fear Him who created you, and the generations of the ancients.

Amatul Rahman Omar

`Take Him Who has created you and former generations as a shield.

Ali Ünal

"Keep from disobedience to Him in reverence for Him Who has created you and all the earlier generations."

Ali Quli Qara'i

Be wary of Him who created you and the earlier generations.’

Aisha Bewley

Have taqwa of Him who created you and the earlier creatures.´

Ahmed Raza Khan (Barelvi)

And fear Him Who created you and the earlier people.

Ahmed Hulusi

“Protect yourselves from the One who created you and those before you (as He will subject you to the consequences of your deeds just as He subjected those before you)!”

Ahmed Ali

And fear Him who created you and all the earlier people."

Abdul Majid Daryabadi

So fear Him Who created you and the former generations

Abdul Hye

And fear Him Who created you and the generations before you.”

Abdel Haleem

Be mindful of God who created you and former generations,’