Quran 26 : 181

Give full measure and (do) not be of those who cause loss.
أَوْفُوا۟
Aawfūa
ٱلْكَيْلَ
Alkayla
وَلَا
Walā
تَكُونُوا۟
Takūnūa
مِنَ
Mina
ٱلْمُخْسِرِينَ
Almukhsirīna

[The Monotheist Group] (2013 Edition)

"Give full measure and do not be of those who cause losses.

Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)

"Give just measure, and cause no loss (to others by fraud)

Wahiduddin Khan

Give full measure, and cause no loss to others

Umm Muhammad (Sahih International)

Give full measure and do not be of those who cause loss

The Wise Quran

Give full measure, and do not be of those who cause loss;

The Study Quran

Give full measure, and be not among those who fall short

Talal Itani (2012)

Give full measure, and do not cheat

Talal Itani & AI (2024)

Give full measure and don’t shortchange.

T.B.Irving

"Give full measure and do not cause [people] any losses.

Syed Vickar Ahamed

"Give proper measure (to others) and do not make loss (for others by cheating)

Sher Ali

Give full measure, and be not of those who give less

Shakir

Give a full measure and be not of those who diminish

Shabbir Ahmed

Always give full measure, and do not cause loss to people

Samy Mahdy

Fulfill The volume scale measure, and do not be from the causing loss ones.

Safi Kaskas

Give full measure, and do not cheat.

Rashad Khalifa

"You shall give full measure when you trade; do not cheat.

N J Dawood 2014

Give just measure and defraud none

Mustaqim

Give full measure and do not reduce it.

Mustafa Khattab 2018

Give full measure, and cause no loss ˹to others˺.

Musharraf Hussain

Be honest in your measures, and don’t be cheats.

MunirMezyed2023

Give full measure. Don’t be of those who minify.

Munir Mezyed

Give full measure, do not be of those who minify,

Muhammad Taqi Usmani

Give full measure, and do not be among those who bring loss to others

Muhammad Sarwar

"Maintain just measure in your business and do not cause loss to others

Muhammad Marmaduke Pickthall

Give full measure, and be not of those who give less (than the due)

Muhammad Mahmoud Ghali

Fill up the measure, and do not be of them who make others losers

Muhammad Asad

“[Always] give full measure, and be not among those who [unjustly] cause loss [to others]

Muhammad Ahmed - Samira

Fulfill/complete the measurement/weight, and do not be from the reducers/decreasers (cheaters)

Mohammad Shafi

"Give full measure, and be not among those who cause loss to others."

Mir Aneesuddin

Give back full measure and do not be of those who cause loss.

Maulana Muhammad Ali

Give full measure and be not of those who diminish

Maududi

Fill up the measure and do not diminish the goods of people

Linda "iLham" Barto

“Give honest measurements, and cause no loss [by faulty scales].

John Medows Rodwell

Fill the measure, and be not of those who minish

Irving/Hegab

"Give full measure and do not cause [people] any losses.

Hilali - Khan

"Give full measure, and cause no loss (to others)

Hasan Al-Fatih Qaribullah

Fill up the measure, do not be among the cheats

Hamid S. Aziz

"Give full measure, and be not of those who diminish (give less than due)

George Sale

Give just measure, and be not defrauders

Fode Drame

Fulfill the measure and be not of those who are the cheaters.

Faridul Haque

“Measure in full, and do not be of those who reduce.”

Edward Henry Palmer

Give good measure, and be not of those who diminish

Dr. Munir Munshey

"Fill the measure to its capacity. Do not inflict a loss (by supplying reduced amount)."

Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri

Always fill up full measure and do not become injurious (to the rights of the people)

Dr. Laleh Bakhtiar

Live up to the full measure and be not of the ones who cause loss to others by fraud.

Dr. Kamal Omar

Complete the measure or weight and be not of those who give less

Corpus.Quran

Give full measure and (do) not be of those who cause loss

Bilal Muhammad 2018

“Give just measure, and cause no loss to others by fraud

Bijan Moeinian

“Give full measure when you trade; do not cheat.”

Bakhtiari Nejad

Give the full measure, and do not be of those who give less (than due),

Arthur John Arberry

Fill up the measure, and be not cheaters

Amatul Rahman Omar

`Give full measure and be not of those who give short

Ali Ünal

"Give full measure (in all your dealings) and be not one of those who (by cheating and giving less) cause loss to others

Ali Quli Qara'i

Observe fully the measure, and do not be of those who give short measure

Aisha Bewley

Give full measure. Do not skimp.

Ahmed Raza Khan (Barelvi)

Fulfil the measure and be not of those who give less.

Ahmed Hulusi

“Give full measure... Do not defraud people with the scale and cause loss to them!”

Ahmed Ali

Give full measure and do not cheat

Abdul Majid Daryabadi

Give full measure, and be not of those who cause others to lose

Abdul Hye

Give full measure, and don’t be among those who cause loss (to others by fraud).

Abdel Haleem

Give full measure: do not sell others short