Quran 26:181 Word by Word & Translations

26:181 Word by Word (2021)

Give full measure and (do) not be of those who cause loss.


26:181 Arabic

أَوْفُوا۟ ٱلْكَيْلَ وَلَا تَكُونُوا۟ مِنَ ٱلْمُخْسِرِينَ

26:181 Transliteration

Awfoo alkayla wala takoonoo mina almukhsireena
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
"Give full measure and do not be of those who cause losses.
Abdel Haleem
Give full measure: do not sell others short
Abdul Hye
Give full measure, and don’t be among those who cause loss (to others by fraud).
Abdul Majid Daryabadi
Give full measure, and be not of those who cause others to lose
Ahmed Ali
Give full measure and do not cheat
Ahmed Hulusi
“Give full measure... Do not defraud people with the scale and cause loss to them!”
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
Fulfil the measure and be not of those who give less.
Aisha Bewley
Give full measure. Do not skimp.
Ali Ünal
"Give full measure (in all your dealings) and be not one of those who (by cheating and giving less) cause loss to others
Ali Quli Qara'i
Observe fully the measure, and do not be of those who give short measure
Amatul Rahman Omar
`Give full measure and be not of those who give short
Arthur John Arberry
Fill up the measure, and be not cheaters
Bakhtiari Nejad
Give the full measure, and do not be of those who give less (than due),
Bijan Moeinian
“Give full measure when you trade; do not cheat.”
Bilal Muhammad 2018
“Give just measure, and cause no loss to others by fraud
Corpus.Quran
Give full measure and (do) not be of those who cause loss
Dr. Kamal Omar
Complete the measure or weight and be not of those who give less
Dr. Laleh Bakhtiar
Live up to the full measure and be not of the ones who cause loss to others by fraud.
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
Always fill up full measure and do not become injurious (to the rights of the people)
Dr. Munir Munshey
"Fill the measure to its capacity. Do not inflict a loss (by supplying reduced amount)."
Edward Henry Palmer
Give good measure, and be not of those who diminish
Faridul Haque
“Measure in full, and do not be of those who reduce.”
Fode Drame
Fulfill the measure and be not of those who are the cheaters.
George Sale
Give just measure, and be not defrauders
Hamid S. Aziz
"Give full measure, and be not of those who diminish (give less than due)
Hasan Al-Fatih Qaribullah
Fill up the measure, do not be among the cheats
Hilali - Khan
"Give full measure, and cause no loss (to others)
Irving/Hegab
"Give full measure and do not cause [people] any losses.
John Medows Rodwell
Fill the measure, and be not of those who minish
Linda "iLham" Barto
“Give honest measurements, and cause no loss [by faulty scales].
Maududi
Fill up the measure and do not diminish the goods of people
Maulana Muhammad Ali
Give full measure and be not of those who diminish
Mir Aneesuddin
Give back full measure and do not be of those who cause loss.
Mohammad Shafi
"Give full measure, and be not among those who cause loss to others."
Muhammad Ahmed - Samira
Fulfill/complete the measurement/weight, and do not be from the reducers/decreasers (cheaters)
Muhammad Asad
“[Always] give full measure, and be not among those who [unjustly] cause loss [to others]
Muhammad Mahmoud Ghali
Fill up the measure, and do not be of them who make others losers
Muhammad Marmaduke Pickthall
Give full measure, and be not of those who give less (than the due)
Muhammad Sarwar
"Maintain just measure in your business and do not cause loss to others
Muhammad Taqi Usmani
Give full measure, and do not be among those who bring loss to others
Munir Mezyed
Give full measure, do not be of those who minify,
MunirMezyed2023
Give full measure. Don’t be of those who minify.
Musharraf Hussain
Be honest in your measures, and don’t be cheats.
Mustafa Khattab 2018
Give full measure, and cause no loss ˹to others˺.
Mustaqim
Give full measure and do not reduce it.
N J Dawood 2014
Give just measure and defraud none
Rashad Khalifa
"You shall give full measure when you trade; do not cheat.
Safi Kaskas
Give full measure, and do not cheat.
Samy Mahdy
Fulfill The volume scale measure, and do not be from the causing loss ones.
Shabbir Ahmed
Always give full measure, and do not cause loss to people
Shakir
Give a full measure and be not of those who diminish
Sher Ali
Give full measure, and be not of those who give less
Syed Vickar Ahamed
"Give proper measure (to others) and do not make loss (for others by cheating)
T.B.Irving
"Give full measure and do not cause [people] any losses.
Talal Itani & AI (2024)
Give full measure and don’t shortchange.
Talal Itani (2012)
Give full measure, and do not cheat
The Study Quran
Give full measure, and be not among those who fall short
The Wise Quran
Give full measure, and do not be of those who cause loss;
Umm Muhammad (Sahih International)
Give full measure and do not be of those who cause loss
Wahiduddin Khan
Give full measure, and cause no loss to others
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
"Give just measure, and cause no loss (to others by fraud)