Quran 26 : 177

When, said to them Shuaib, "Will not you fear (Allah)?
إِذْ
Iidh
قَالَ
Qāla
لَهُمْ
Lahum
شُعَيْبٌ
Shuʿaybun
أَلَا
Aalā
تَتَّقُونَ
Tattaqūna

Edward Henry Palmer

Sho'haib said to them, 'Will ye not fear

Wahiduddin Khan

Shuayb said to them, Will you not fear God

Ahmed Raza Khan (Barelvi)

When Shoaib said to them, 'do you not fear?

The Wise Quran

When Shuaib said to them, 'Will you not fear?

Linda "iLham" Barto

Jethro said to them, “Will you have no fear?

Talal Itani (2012)

When Shuaib said to them, 'Do you not fear

Abdul Majid Daryabadi

What time Shu'aib , said unto them: fear ye not

Hasan Al-Fatih Qaribullah

Shu'aib said to them: 'Will you not be cautious

George Sale

When Shoaib said unto them, will ye not fear God

Sher Ali

When Shu'aib said to them, `Will you not fear God

MunirMezyed2023

When Shuʿayb said to them: “Will you act piously?

Abdul Hye

When Shuaib said to them: “Will you not fear Allah?

Corpus.Quran

When said to them Shuaib Will not you fear (Allah)

Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri

When Shu‘ayb said to them: ‘Do you not fear (Allah)

Munir Mezyed

When Shuʿayb said to them: “Will you act piously?

Muhammad Mahmoud Ghali

As Shuaayb said to them, "Will you not be pious

[The Monotheist Group] (2013 Edition)

For Shu'ayb said to them: "Will you not be righteous?

Arthur John Arberry

when Shuaib said to them, 'Will you not be godfearing

Dr. Laleh Bakhtiar

When Shuayb said to them: Will you not be Godfearing?

Hamid S. Aziz

Shu´eyb said unto them, "Will you not fear

Samy Mahdy

When Shuaib said to them, “Are you not showing piety?

The Study Quran

when Shu?ayb said unto them, “Will you not be reverent

Ahmed Ali

When Shu'aib said to them: "Will you not take heed

Ahmed Hulusi

When Shuayb said to them, “Do you not fear and beware?”

Muhammad Taqi Usmani

when Shu‘aib said to them, .Do you not fear Allah

Rashad Khalifa

Shu`aib said to them, "Would you not be righteous?

Bilal Muhammad 2018

Behold, Shu’aib said to them, “Will you not be conscious

Maududi

Recall, when Shuayb said to them: "Have you no fear

Muhammad Marmaduke Pickthall

When Shu'eyb said unto them: Will ye not ward off (evil)

Muhammad Sarwar

Shu'ayb asked them, "Why do you not have fear of God

Umm Muhammad (Sahih International)

When Shu'ayb said to them, "Will you not fear Allah

Abdel Haleem

Shuayb said to them, ‘Will you not be mindful of God

Irving/Hegab

when Shuayb said to them: "Will you not perform your duty?

Safi Kaskas

When Shu'ayb said to them, "Will you not be mindful of God?

N J Dawood 2014

Shu‘aib had said to them: ‘Will you not fear God

Shakir

When Shu'aib said to them: Will you not guard (against evil)

Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)

Behold, Shu'aib said to them: "Will ye not fear (Allah)

Fode Drame

When Shoaib said to them, “Will you not safeguard your souls?

Mir Aneesuddin

when Shuaib said to them, "Will you not guard (against evil)?

Dr. Munir Munshey

When Shoaib said to them, "Do you not fear (Allah)?"

Faridul Haque

When Shuaib said to all of them, “Do you not fear?”

T.B.Irving

when Shuayb said to them: "Will you not perform your duty?

Aisha Bewley

when Shu´ayb said to them, ´Will you not have taqwa?

Maulana Muhammad Ali

When Shu’aib said to them: Will you not guard against evil

Syed Vickar Ahamed

When Shu’aib said to them: "Will you not fear (Allah)

John Medows Rodwell

When Shoaib their brother said to them, "Will ye not fear God

Mustafa Khattab 2018

when Shu’aib said to them, “Will you not fear ˹Allah˺?

Muhammad Ahmed - Samira

When/if Shu'aib said to them: "Do you not fear and obey?"

Talal Itani & AI (2024)

When Shuaib pleaded with them, “Will you not embrace righteousness?

Amatul Rahman Omar

(Recall) when Shu`aib said to them, `Will you not guard against evil

Dr. Kamal Omar

when Shuaib said to them: “Will you not pay obedience (to Allah)

Shabbir Ahmed

When their brother Shoaib said to them, "Will you not walk aright

Bakhtiari Nejad

when Shu'aib (Jethro) said to them: “Why won’t you be cautious (of God)?

Mustaqim

When Shu´ayb (Jethro) said to them: will you not beware (of Allah)?

Musharraf Hussain

When their brother, Shu‘ayb, said to them, “Will you not fear Allah?

Mohammad Shafi

When Shu'aib said to them: "Are you not scared of wrongful living?"

Ali Quli Qara'i

when Shu‘ayb said to them, ‘Will you not be wary [of Allah]

Hilali - Khan

When Shuaib (Shuaib) said to them: "Will you not fear Allah (and obey Him)

Bijan Moeinian

Shu‘aib said to them: “Why do you not choose the righteousness?”

Muhammad Asad

when their brother Shu’ayb said unto them: “Will you not be conscious of God

Ali Ünal

(Recall) when Shu‘ayb said to them (by way of timely warning): "Will you not keep from disobedience to God in reverence for Him and seek refuge with His protection