Quran 26 : 177

When, said to them Shuaib, "Will not you fear (Allah)?
إِذْ
Iidh
قَالَ
Qāla
لَهُمْ
Lahum
شُعَيْبٌ
Shuʿaybun
أَلَا
Aalā
تَتَّقُونَ
Tattaqūna
Edward Henry Palmer
Sho'haib said to them, 'Will ye not fear
Wahiduddin Khan
Shuayb said to them, Will you not fear God
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
When Shoaib said to them, 'do you not fear?
The Wise Quran
When Shuaib said to them, 'Will you not fear?
Linda "iLham" Barto
Jethro said to them, “Will you have no fear?
Talal Itani (2012)
When Shuaib said to them, 'Do you not fear
Abdul Majid Daryabadi
What time Shu'aib , said unto them: fear ye not
Hasan Al-Fatih Qaribullah
Shu'aib said to them: 'Will you not be cautious
George Sale
When Shoaib said unto them, will ye not fear God
Sher Ali
When Shu'aib said to them, `Will you not fear God
MunirMezyed2023
When Shuʿayb said to them: “Will you act piously?
Abdul Hye
When Shuaib said to them: “Will you not fear Allah?
Corpus.Quran
When said to them Shuaib Will not you fear (Allah)
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
When Shu‘ayb said to them: ‘Do you not fear (Allah)
Munir Mezyed
When Shuʿayb said to them: “Will you act piously?
Muhammad Mahmoud Ghali
As Shuaayb said to them, "Will you not be pious
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
For Shu'ayb said to them: "Will you not be righteous?
Arthur John Arberry
when Shuaib said to them, 'Will you not be godfearing
Dr. Laleh Bakhtiar
When Shuayb said to them: Will you not be Godfearing?
Hamid S. Aziz
Shu´eyb said unto them, "Will you not fear
Samy Mahdy
When Shuaib said to them, “Are you not showing piety?
The Study Quran
when Shu?ayb said unto them, “Will you not be reverent
Ahmed Ali
When Shu'aib said to them: "Will you not take heed
Ahmed Hulusi
When Shuayb said to them, “Do you not fear and beware?”
Muhammad Taqi Usmani
when Shu‘aib said to them, .Do you not fear Allah
Rashad Khalifa
Shu`aib said to them, "Would you not be righteous?
Bilal Muhammad 2018
Behold, Shu’aib said to them, “Will you not be conscious
Maududi
Recall, when Shuayb said to them: "Have you no fear
Muhammad Marmaduke Pickthall
When Shu'eyb said unto them: Will ye not ward off (evil)
Muhammad Sarwar
Shu'ayb asked them, "Why do you not have fear of God
Umm Muhammad (Sahih International)
When Shu'ayb said to them, "Will you not fear Allah
Abdel Haleem
Shuayb said to them, ‘Will you not be mindful of God
Irving/Hegab
when Shuayb said to them: "Will you not perform your duty?
Safi Kaskas
When Shu'ayb said to them, "Will you not be mindful of God?
N J Dawood 2014
Shu‘aib had said to them: ‘Will you not fear God
Shakir
When Shu'aib said to them: Will you not guard (against evil)
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
Behold, Shu'aib said to them: "Will ye not fear (Allah)
Fode Drame
When Shoaib said to them, “Will you not safeguard your souls?
Mir Aneesuddin
when Shuaib said to them, "Will you not guard (against evil)?
Dr. Munir Munshey
When Shoaib said to them, "Do you not fear (Allah)?"
Faridul Haque
When Shuaib said to all of them, “Do you not fear?”
T.B.Irving
when Shuayb said to them: "Will you not perform your duty?
Aisha Bewley
when Shu´ayb said to them, ´Will you not have taqwa?
Maulana Muhammad Ali
When Shu’aib said to them: Will you not guard against evil
Syed Vickar Ahamed
When Shu’aib said to them: "Will you not fear (Allah)
John Medows Rodwell
When Shoaib their brother said to them, "Will ye not fear God
Mustafa Khattab 2018
when Shu’aib said to them, “Will you not fear ˹Allah˺?
Muhammad Ahmed - Samira
When/if Shu'aib said to them: "Do you not fear and obey?"
Talal Itani & AI (2024)
When Shuaib pleaded with them, “Will you not embrace righteousness?
Amatul Rahman Omar
(Recall) when Shu`aib said to them, `Will you not guard against evil
Dr. Kamal Omar
when Shuaib said to them: “Will you not pay obedience (to Allah)
Shabbir Ahmed
When their brother Shoaib said to them, "Will you not walk aright
Bakhtiari Nejad
when Shu'aib (Jethro) said to them: “Why won’t you be cautious (of God)?
Mustaqim
When Shu´ayb (Jethro) said to them: will you not beware (of Allah)?
Musharraf Hussain
When their brother, Shu‘ayb, said to them, “Will you not fear Allah?
Mohammad Shafi
When Shu'aib said to them: "Are you not scared of wrongful living?"
Ali Quli Qara'i
when Shu‘ayb said to them, ‘Will you not be wary [of Allah]
Hilali - Khan
When Shuaib (Shuaib) said to them: "Will you not fear Allah (and obey Him)
Bijan Moeinian
Shu‘aib said to them: “Why do you not choose the righteousness?”
Muhammad Asad
when their brother Shu’ayb said unto them: “Will you not be conscious of God
Ali Ünal
(Recall) when Shu‘ayb said to them (by way of timely warning): "Will you not keep from disobedience to God in reverence for Him and seek refuge with His protection