Quran 26 : 177
When, said to them Shuaib, "Will not you fear (Allah)?
إِذْ
Iidh
قَالَ
Qāla
لَهُمْ
Lahum
شُعَيْبٌ
Shuʿaybun
أَلَا
Aalā
تَتَّقُونَ
Tattaqūna
Sho'haib said to them, 'Will ye not fear
Shuayb said to them, Will you not fear God
When Shoaib said to them, 'do you not fear?
When Shuaib said to them, 'Will you not fear?
Jethro said to them, “Will you have no fear?
When Shuaib said to them, 'Do you not fear
What time Shu'aib , said unto them: fear ye not
Shu'aib said to them: 'Will you not be cautious
When Shoaib said unto them, will ye not fear God
When Shu'aib said to them, `Will you not fear God
When Shuʿayb said to them: “Will you act piously?
When Shuaib said to them: “Will you not fear Allah?
When said to them Shuaib Will not you fear (Allah)
When Shu‘ayb said to them: ‘Do you not fear (Allah)
When Shuʿayb said to them: “Will you act piously?
As Shuaayb said to them, "Will you not be pious
For Shu'ayb said to them: "Will you not be righteous?
when Shuaib said to them, 'Will you not be godfearing
When Shuayb said to them: Will you not be Godfearing?
Shu´eyb said unto them, "Will you not fear
When Shuaib said to them, “Are you not showing piety?
when Shu?ayb said unto them, “Will you not be reverent
When Shu'aib said to them: "Will you not take heed
When Shuayb said to them, “Do you not fear and beware?”
when Shu‘aib said to them, .Do you not fear Allah
Shu`aib said to them, "Would you not be righteous?
Behold, Shu’aib said to them, “Will you not be conscious
Recall, when Shuayb said to them: "Have you no fear
When Shu'eyb said unto them: Will ye not ward off (evil)
Shu'ayb asked them, "Why do you not have fear of God
When Shu'ayb said to them, "Will you not fear Allah
Shuayb said to them, ‘Will you not be mindful of God
when Shuayb said to them: "Will you not perform your duty?
When Shu'ayb said to them, "Will you not be mindful of God?
Shu‘aib had said to them: ‘Will you not fear God
When Shu'aib said to them: Will you not guard (against evil)
Behold, Shu'aib said to them: "Will ye not fear (Allah)
When Shoaib said to them, “Will you not safeguard your souls?
when Shuaib said to them, "Will you not guard (against evil)?
When Shoaib said to them, "Do you not fear (Allah)?"
When Shuaib said to all of them, “Do you not fear?”
when Shuayb said to them: "Will you not perform your duty?
when Shu´ayb said to them, ´Will you not have taqwa?
When Shu’aib said to them: Will you not guard against evil
When Shu’aib said to them: "Will you not fear (Allah)
When Shoaib their brother said to them, "Will ye not fear God
when Shu’aib said to them, “Will you not fear ˹Allah˺?
When/if Shu'aib said to them: "Do you not fear and obey?"
When Shuaib pleaded with them, “Will you not embrace righteousness?
(Recall) when Shu`aib said to them, `Will you not guard against evil
when Shuaib said to them: “Will you not pay obedience (to Allah)
When their brother Shoaib said to them, "Will you not walk aright
when Shu'aib (Jethro) said to them: “Why won’t you be cautious (of God)?
When Shu´ayb (Jethro) said to them: will you not beware (of Allah)?
When their brother, Shu‘ayb, said to them, “Will you not fear Allah?
When Shu'aib said to them: "Are you not scared of wrongful living?"
when Shu‘ayb said to them, ‘Will you not be wary [of Allah]
When Shuaib (Shuaib) said to them: "Will you not fear Allah (and obey Him)
Shu‘aib said to them: “Why do you not choose the righteousness?”
when their brother Shu’ayb said unto them: “Will you not be conscious of God
(Recall) when Shu‘ayb said to them (by way of timely warning): "Will you not keep from disobedience to God in reverence for Him and seek refuge with His protection