Quran 26 : 177

When, said to them Shuaib, "Will not you fear (Allah)?
إِذْ
Iidh
قَالَ
Qāla
لَهُمْ
Lahum
شُعَيْبٌ
Shuʿaybun
أَلَا
Aalā
تَتَّقُونَ
Tattaqūna

[The Monotheist Group] (2013 Edition)

For Shu'ayb said to them: "Will you not be righteous?

Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)

Behold, Shu'aib said to them: "Will ye not fear (Allah)

Wahiduddin Khan

Shuayb said to them, Will you not fear God

Umm Muhammad (Sahih International)

When Shu'ayb said to them, "Will you not fear Allah

The Wise Quran

When Shuaib said to them, 'Will you not fear?

The Study Quran

when Shu?ayb said unto them, “Will you not be reverent

Talal Itani (2012)

When Shuaib said to them, 'Do you not fear

Talal Itani & AI (2024)

When Shuaib pleaded with them, “Will you not embrace righteousness?

T.B.Irving

when Shuayb said to them: "Will you not perform your duty?

Syed Vickar Ahamed

When Shu’aib said to them: "Will you not fear (Allah)

Sher Ali

When Shu'aib said to them, `Will you not fear God

Shakir

When Shu'aib said to them: Will you not guard (against evil)

Shabbir Ahmed

When their brother Shoaib said to them, "Will you not walk aright

Samy Mahdy

When Shuaib said to them, “Are you not showing piety?

Safi Kaskas

When Shu'ayb said to them, "Will you not be mindful of God?

Rashad Khalifa

Shu`aib said to them, "Would you not be righteous?

N J Dawood 2014

Shu‘aib had said to them: ‘Will you not fear God

Mustaqim

When Shu´ayb (Jethro) said to them: will you not beware (of Allah)?

Mustafa Khattab 2018

when Shu’aib said to them, “Will you not fear ˹Allah˺?

Musharraf Hussain

When their brother, Shu‘ayb, said to them, “Will you not fear Allah?

MunirMezyed2023

When Shuʿayb said to them: “Will you act piously?

Munir Mezyed

When Shuʿayb said to them: “Will you act piously?

Muhammad Taqi Usmani

when Shu‘aib said to them, .Do you not fear Allah

Muhammad Sarwar

Shu'ayb asked them, "Why do you not have fear of God

Muhammad Marmaduke Pickthall

When Shu'eyb said unto them: Will ye not ward off (evil)

Muhammad Mahmoud Ghali

As Shuaayb said to them, "Will you not be pious

Muhammad Asad

when their brother Shu’ayb said unto them: “Will you not be conscious of God

Muhammad Ahmed - Samira

When/if Shu'aib said to them: "Do you not fear and obey?"

Mohammad Shafi

When Shu'aib said to them: "Are you not scared of wrongful living?"

Mir Aneesuddin

when Shuaib said to them, "Will you not guard (against evil)?

Maulana Muhammad Ali

When Shu’aib said to them: Will you not guard against evil

Maududi

Recall, when Shuayb said to them: "Have you no fear

Linda "iLham" Barto

Jethro said to them, “Will you have no fear?

John Medows Rodwell

When Shoaib their brother said to them, "Will ye not fear God

Irving/Hegab

when Shuayb said to them: "Will you not perform your duty?

Hilali - Khan

When Shuaib (Shuaib) said to them: "Will you not fear Allah (and obey Him)

Hasan Al-Fatih Qaribullah

Shu'aib said to them: 'Will you not be cautious

Hamid S. Aziz

Shu´eyb said unto them, "Will you not fear

George Sale

When Shoaib said unto them, will ye not fear God

Fode Drame

When Shoaib said to them, “Will you not safeguard your souls?

Faridul Haque

When Shuaib said to all of them, “Do you not fear?”

Edward Henry Palmer

Sho'haib said to them, 'Will ye not fear

Dr. Munir Munshey

When Shoaib said to them, "Do you not fear (Allah)?"

Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri

When Shu‘ayb said to them: ‘Do you not fear (Allah)

Dr. Laleh Bakhtiar

When Shuayb said to them: Will you not be Godfearing?

Dr. Kamal Omar

when Shuaib said to them: “Will you not pay obedience (to Allah)

Corpus.Quran

When said to them Shuaib Will not you fear (Allah)

Bilal Muhammad 2018

Behold, Shu’aib said to them, “Will you not be conscious

Bijan Moeinian

Shu‘aib said to them: “Why do you not choose the righteousness?”

Bakhtiari Nejad

when Shu'aib (Jethro) said to them: “Why won’t you be cautious (of God)?

Arthur John Arberry

when Shuaib said to them, 'Will you not be godfearing

Amatul Rahman Omar

(Recall) when Shu`aib said to them, `Will you not guard against evil

Ali Ünal

(Recall) when Shu‘ayb said to them (by way of timely warning): "Will you not keep from disobedience to God in reverence for Him and seek refuge with His protection

Ali Quli Qara'i

when Shu‘ayb said to them, ‘Will you not be wary [of Allah]

Aisha Bewley

when Shu´ayb said to them, ´Will you not have taqwa?

Ahmed Raza Khan (Barelvi)

When Shoaib said to them, 'do you not fear?

Ahmed Hulusi

When Shuayb said to them, “Do you not fear and beware?”

Ahmed Ali

When Shu'aib said to them: "Will you not take heed

Abdul Majid Daryabadi

What time Shu'aib , said unto them: fear ye not

Abdul Hye

When Shuaib said to them: “Will you not fear Allah?

Abdel Haleem

Shuayb said to them, ‘Will you not be mindful of God