[The Monotheist Group] (2013 Edition)
For Shu'ayb said to them: "Will you not be righteous?
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
Behold, Shu'aib said to them: "Will ye not fear (Allah)
Wahiduddin Khan
Shuayb said to them, Will you not fear God
Umm Muhammad (Sahih International)
When Shu'ayb said to them, "Will you not fear Allah
The Wise Quran
When Shuaib said to them, 'Will you not fear?
The Study Quran
when Shu?ayb said unto them, “Will you not be reverent
Talal Itani (2012)
When Shuaib said to them, 'Do you not fear
Talal Itani & AI (2024)
When Shuaib pleaded with them, “Will you not embrace righteousness?
T.B.Irving
when Shuayb said to them: "Will you not perform your duty?
Syed Vickar Ahamed
When Shu’aib said to them: "Will you not fear (Allah)
Sher Ali
When Shu'aib said to them, `Will you not fear God
Shakir
When Shu'aib said to them: Will you not guard (against evil)
Shabbir Ahmed
When their brother Shoaib said to them, "Will you not walk aright
Samy Mahdy
When Shuaib said to them, “Are you not showing piety?
Safi Kaskas
When Shu'ayb said to them, "Will you not be mindful of God?
Rashad Khalifa
Shu`aib said to them, "Would you not be righteous?
N J Dawood 2014
Shu‘aib had said to them: ‘Will you not fear God
Mustaqim
When Shu´ayb (Jethro) said to them: will you not beware (of Allah)?
Mustafa Khattab 2018
when Shu’aib said to them, “Will you not fear ˹Allah˺?
Musharraf Hussain
When their brother, Shu‘ayb, said to them, “Will you not fear Allah?
MunirMezyed2023
When Shuʿayb said to them: “Will you act piously?
Munir Mezyed
When Shuʿayb said to them: “Will you act piously?
Muhammad Taqi Usmani
when Shu‘aib said to them, .Do you not fear Allah
Muhammad Sarwar
Shu'ayb asked them, "Why do you not have fear of God
Muhammad Marmaduke Pickthall
When Shu'eyb said unto them: Will ye not ward off (evil)
Muhammad Mahmoud Ghali
As Shuaayb said to them, "Will you not be pious
Muhammad Asad
when their brother Shu’ayb said unto them: “Will you not be conscious of God
Muhammad Ahmed - Samira
When/if Shu'aib said to them: "Do you not fear and obey?"
Mohammad Shafi
When Shu'aib said to them: "Are you not scared of wrongful living?"
Mir Aneesuddin
when Shuaib said to them, "Will you not guard (against evil)?
Maulana Muhammad Ali
When Shu’aib said to them: Will you not guard against evil
Maududi
Recall, when Shuayb said to them: "Have you no fear
Linda "iLham" Barto
Jethro said to them, “Will you have no fear?
John Medows Rodwell
When Shoaib their brother said to them, "Will ye not fear God
Irving/Hegab
when Shuayb said to them: "Will you not perform your duty?
Hilali - Khan
When Shuaib (Shuaib) said to them: "Will you not fear Allah (and obey Him)
Hasan Al-Fatih Qaribullah
Shu'aib said to them: 'Will you not be cautious
Hamid S. Aziz
Shu´eyb said unto them, "Will you not fear
George Sale
When Shoaib said unto them, will ye not fear God
Fode Drame
When Shoaib said to them, “Will you not safeguard your souls?
Faridul Haque
When Shuaib said to all of them, “Do you not fear?”
Edward Henry Palmer
Sho'haib said to them, 'Will ye not fear
Dr. Munir Munshey
When Shoaib said to them, "Do you not fear (Allah)?"
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
When Shu‘ayb said to them: ‘Do you not fear (Allah)
Dr. Laleh Bakhtiar
When Shuayb said to them: Will you not be Godfearing?
Dr. Kamal Omar
when Shuaib said to them: “Will you not pay obedience (to Allah)
Corpus.Quran
When said to them Shuaib Will not you fear (Allah)
Bilal Muhammad 2018
Behold, Shu’aib said to them, “Will you not be conscious
Bijan Moeinian
Shu‘aib said to them: “Why do you not choose the righteousness?”
Bakhtiari Nejad
when Shu'aib (Jethro) said to them: “Why won’t you be cautious (of God)?
Arthur John Arberry
when Shuaib said to them, 'Will you not be godfearing
Amatul Rahman Omar
(Recall) when Shu`aib said to them, `Will you not guard against evil
Ali Ünal
(Recall) when Shu‘ayb said to them (by way of timely warning): "Will you not keep from disobedience to God in reverence for Him and seek refuge with His protection
Ali Quli Qara'i
when Shu‘ayb said to them, ‘Will you not be wary [of Allah]
Aisha Bewley
when Shu´ayb said to them, ´Will you not have taqwa?
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
When Shoaib said to them, 'do you not fear?
Ahmed Hulusi
When Shuayb said to them, “Do you not fear and beware?”
Ahmed Ali
When Shu'aib said to them: "Will you not take heed
Abdul Majid Daryabadi
What time Shu'aib , said unto them: fear ye not
Abdul Hye
When Shuaib said to them: “Will you not fear Allah?
Abdel Haleem
Shuayb said to them, ‘Will you not be mindful of God