Quran 26:177 Word by Word & Translations

26:177 Word by Word (2021)

When, said to them Shuaib, "Will not you fear (Allah)?


26:177 Arabic

إِذْ قَالَ لَهُمْ شُعَيْبٌ أَلَا تَتَّقُونَ

26:177 Transliteration

Ith qala lahum shuAAaybun ala tattaqoona
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
For Shu'ayb said to them: "Will you not be righteous?
Abdel Haleem
Shuayb said to them, ‘Will you not be mindful of God
Abdul Hye
When Shuaib said to them: “Will you not fear Allah?
Abdul Majid Daryabadi
What time Shu'aib , said unto them: fear ye not
Ahmed Ali
When Shu'aib said to them: "Will you not take heed
Ahmed Hulusi
When Shuayb said to them, “Do you not fear and beware?”
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
When Shoaib said to them, 'do you not fear?
Aisha Bewley
when Shu´ayb said to them, ´Will you not have taqwa?
Ali Ünal
(Recall) when Shu‘ayb said to them (by way of timely warning): "Will you not keep from disobedience to God in reverence for Him and seek refuge with His protection
Ali Quli Qara'i
when Shu‘ayb said to them, ‘Will you not be wary [of Allah]
Amatul Rahman Omar
(Recall) when Shu`aib said to them, `Will you not guard against evil
Arthur John Arberry
when Shuaib said to them, 'Will you not be godfearing
Bakhtiari Nejad
when Shu'aib (Jethro) said to them: “Why won’t you be cautious (of God)?
Bijan Moeinian
Shu‘aib said to them: “Why do you not choose the righteousness?”
Bilal Muhammad 2018
Behold, Shu’aib said to them, “Will you not be conscious
Corpus.Quran
When said to them Shuaib Will not you fear (Allah)
Dr. Kamal Omar
when Shuaib said to them: “Will you not pay obedience (to Allah)
Dr. Laleh Bakhtiar
When Shuayb said to them: Will you not be Godfearing?
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
When Shu‘ayb said to them: ‘Do you not fear (Allah)
Dr. Munir Munshey
When Shoaib said to them, "Do you not fear (Allah)?"
Edward Henry Palmer
Sho'haib said to them, 'Will ye not fear
Faridul Haque
When Shuaib said to all of them, “Do you not fear?”
Fode Drame
When Shoaib said to them, “Will you not safeguard your souls?
George Sale
When Shoaib said unto them, will ye not fear God
Hamid S. Aziz
Shu´eyb said unto them, "Will you not fear
Hasan Al-Fatih Qaribullah
Shu'aib said to them: 'Will you not be cautious
Hilali - Khan
When Shuaib (Shuaib) said to them: "Will you not fear Allah (and obey Him)
Irving/Hegab
when Shuayb said to them: "Will you not perform your duty?
John Medows Rodwell
When Shoaib their brother said to them, "Will ye not fear God
Linda "iLham" Barto
Jethro said to them, “Will you have no fear?
Maududi
Recall, when Shuayb said to them: "Have you no fear
Maulana Muhammad Ali
When Shu’aib said to them: Will you not guard against evil
Mir Aneesuddin
when Shuaib said to them, "Will you not guard (against evil)?
Mohammad Shafi
When Shu'aib said to them: "Are you not scared of wrongful living?"
Muhammad Ahmed - Samira
When/if Shu'aib said to them: "Do you not fear and obey?"
Muhammad Asad
when their brother Shu’ayb said unto them: “Will you not be conscious of God
Muhammad Mahmoud Ghali
As Shuaayb said to them, "Will you not be pious
Muhammad Marmaduke Pickthall
When Shu'eyb said unto them: Will ye not ward off (evil)
Muhammad Sarwar
Shu'ayb asked them, "Why do you not have fear of God
Muhammad Taqi Usmani
when Shu‘aib said to them, .Do you not fear Allah
Munir Mezyed
When Shuʿayb said to them: “Will you act piously?
MunirMezyed2023
When Shuʿayb said to them: “Will you act piously?
Musharraf Hussain
When their brother, Shu‘ayb, said to them, “Will you not fear Allah?
Mustafa Khattab 2018
when Shu’aib said to them, “Will you not fear ˹Allah˺?
Mustaqim
When Shu´ayb (Jethro) said to them: will you not beware (of Allah)?
N J Dawood 2014
Shu‘aib had said to them: ‘Will you not fear God
Rashad Khalifa
Shu`aib said to them, "Would you not be righteous?
Safi Kaskas
When Shu'ayb said to them, "Will you not be mindful of God?
Samy Mahdy
When Shuaib said to them, “Are you not showing piety?
Shabbir Ahmed
When their brother Shoaib said to them, "Will you not walk aright
Shakir
When Shu'aib said to them: Will you not guard (against evil)
Sher Ali
When Shu'aib said to them, `Will you not fear God
Syed Vickar Ahamed
When Shu’aib said to them: "Will you not fear (Allah)
T.B.Irving
when Shuayb said to them: "Will you not perform your duty?
Talal Itani & AI (2024)
When Shuaib pleaded with them, “Will you not embrace righteousness?
Talal Itani (2012)
When Shuaib said to them, 'Do you not fear
The Study Quran
when Shu?ayb said unto them, “Will you not be reverent
The Wise Quran
When Shuaib said to them, 'Will you not fear?
Umm Muhammad (Sahih International)
When Shu'ayb said to them, "Will you not fear Allah
Wahiduddin Khan
Shuayb said to them, Will you not fear God
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
Behold, Shu'aib said to them: "Will ye not fear (Allah)