Quran 26 : 175

And indeed, your Lord, surely, He (is) the All-Mighty, the Most Merciful.
وَإِنَّ
Waiinna
رَبَّكَ
Rabbaka
لَهُوَ
Lahuwa
ٱلْعَزِيزُ
Alʿazīzu
ٱلرَّحِيمُ
Arraḥīmu

George Sale

Thy Lord is the mighty, the merciful

Musharraf Hussain

Your Lord is the Almighty, the Caring

Muhammad Sarwar

Your Lord is Majestic and All-merciful

Talal Itani (2012)

Your Lord is the Almighty, the Merciful

Talal Itani & AI (2024)

Your Lord is the Almighty, the Merciful.

Mustaqim

And your Lord is the mighty and merciful.

Wahiduddin Khan

your Lord is the Mighty One, the Merciful

Ahmed Ali

Yet surely your Lord is mighty and powerful

Irving/Hegab

Yet your Lord is the Powerful, the Merciful.

T.B.Irving

Yet your Lord is the Powerful, the Merciful.

[The Monotheist Group] (2013 Edition)

And that your Lord is the Noble, the Merciful

Abdel Haleem

your Lord alone is the Almighty, the Merciful

Ahmed Hulusi

Indeed, your Rabb is HU, the Aziz, the Rahim.

John Medows Rodwell

But thy Lord! He is the Powerful, the Merciful

N J Dawood 2014

Your Lord is the Mighty One, the Compassionate

Maulana Muhammad Ali

And surely thy Lord is the Mighty, the Merciful

Hasan Al-Fatih Qaribullah

Your Lord, He is the Almighty, the Most Merciful

Muhammad Taqi Usmani

and indeed your Lord is the Mighty, the Merciful

Abdul Majid Daryabadi

And verily thy Lord! He is the Mighty, the Merciful

Aisha Bewley

Truly your Lord is the Almighty, the Most Merciful.

Ali Quli Qara'i

Indeed your Lord is the All-mighty, the All-merciful

Sher Ali

And surely thy Lord - HE is the Mighty, the Merciful

Bijan Moeinian

The fact is, your Lord is the Almighty, Most Merciful

Shakir

And most surely your Lord is the Mighty, the Merciful

The Study Quran

And truly thy Lord is indeed the Mighty, the Merciful

Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri

And verily, your Lord alone is Almighty, Ever-Merciful

Munir Mezyed

Indeed, Your Lord is All- Mighty, the Most Merciful.

Safi Kaskas

Truly, your Lord is the Almighty, the Merciful-to-all.

Bakhtiari Nejad

And indeed, your Lord is the powerful and the merciful.

Muhammad Marmaduke Pickthall

And lo! thy Lord, He is indeed the Mighty, the Merciful

Maududi

Verily Your Lord is Immensely Mighty, Most Compassionate

Mustafa Khattab 2018

And your Lord is certainly the Almighty, Most Merciful.

Rashad Khalifa

Most assuredly, your Lord is the Almighty, Most Merciful.

Ahmed Raza Khan (Barelvi)

And undoubtedly, your Lord-He is the Mighty, the Merciful.

Linda "iLham" Barto

Truly, your Lord is He, the Victorious, the Most Merciful.

Edward Henry Palmer

And, verily, thy Lord He is mighty, merciful, compassionate

Arthur John Arberry

Surely thy Lord, He is the All-mighty, the All-compassionate

Amatul Rahman Omar

And indeed your Lord, He is the All-Mighty, the Ever Merciful

Hamid S. Aziz

And, verily, your Lord, He is indeed the Mighty, the Merciful

Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)

And verily thy Lord is He, the Exalted in Might Most Merciful

Muhammad Ahmed - Samira

And that your Lord, He is (E) the glorious/mighty , the merciful

Umm Muhammad (Sahih International)

And indeed, your Lord - He is the Exalted in Might, the Merciful

Abdul Hye

And surely! Your Lord, He is indeed the All-Mighty, the Merciful.

Faridul Haque

And indeed your Lord - only He is the Almighty, the Most Merciful

Mir Aneesuddin

And your Fosterer, He is certainly the Mighty, the Merciful (R 9)

The Wise Quran

And indeed, your Lord, surely, He is the Mighty, the Compassionate.

Hilali - Khan

And verily! Your Lord, He is indeed the All-Mighty, the Most Merciful

Muhammad Mahmoud Ghali

And surely your Lord, He is indeed The Ever-Mighty, The Ever-Merciful

Shabbir Ahmed

Your Lord is Almighty, Merciful. (His Mighty Rule is the Rule of Law)

Corpus.Quran

And indeed your Lord surely, He (is) the All-Mighty the Most Merciful

Bilal Muhammad 2018

And indeed your Lord is He, the Exalted in Might, the Merciful Redeemer

Fode Drame

And your Lord, it is He who indeed is The All-mighty, The Most Merciful.

Muhammad Asad

But, verily, thy Sustainer - He alone - is almighty, a dispenser of grace

Dr. Munir Munshey

Your Lord is surely the One Who is the most Powerful and the most Merciful

Dr. Laleh Bakhtiar

And, truly, thy Lord, He is, certainly, The Almighty, The Compassionate.

Mohammad Shafi

And, indeed, your Lord — He alone — is the Omnipotent, the Merciful

MunirMezyed2023

Indeed! Your Lord is the One who is absolutely the Almighty, the Most Merciful.

Syed Vickar Ahamed

And surely your Lord is He (Who is) the Almighty (Al-Aziz), the Most Merciful (Ar-Raheem)

Dr. Kamal Omar

And verily, your Nourisher-Sustainer: truly He is the All-Mighty, the continuously Merciful

Samy Mahdy

And surely, your Lord is Al-Aziz (The Almighty), Al-Raheem (The merciful to his creation and himself).

Ali Ünal

And surely your Lord is indeed the All-Glorious with irresistible might (able to punish whoever goes against His Glory), the All-Compassionate (especially towards His believing servants)