Quran 26 : 174

Indeed, in that surely is a sign, but not are most of them believers.
إِنَّ
Iinna
فِى
Fiā
ذَٰلِكَ
Dhaālika
لَءَايَةً
Laʾāyahan
وَمَا
Wamā
كَانَ
Kāna
أَكْثَرُهُم
Aaktharuhum
مُّؤْمِنِينَ
Mmuuminīna
Bijan Moeinian
This is a great lesson; yet most people care less
Musharraf Hussain
There is a sign in that, but most will not believe.
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
In that is a sign, but most of them are not believers
Bilal Muhammad 2018
Indeed in this is a sign, but most of them do not believe
Irving/Hegab
In that is a sign; though most of them are not believers.
T.B.Irving
In that is a sign; though most of them are not believers.
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
Verily in this is a Sign: but most of them do not believe
Ahmed Ali
Verily in this was a sign, but most of them do not believe
John Medows Rodwell
In this truly was a sign; but most of them did not believe
Mustaqim
For in that is a sign, and most of them are not believers.
Abdul Majid Daryabadi
Verily herein is a sign, yet most of them are not believers
Faridul Haque
Indeed in this is a sign; and most of them were not Muslims
Rashad Khalifa
This should be a lesson, but most people are not believers.
Safi Kaskas
There is a sign in this, but most of them will not believe.
Talal Itani & AI (2024)
There is a sign in this, but most of them aren’t believers.
The Study Quran
Truly in that is a sign, but most of them are not believers
Arthur John Arberry
Surely in that is a sign, yet most of them are not believers
Linda "iLham" Barto
Truly, in this is a sign, but most of them do not believe.
Maulana Muhammad Ali
Surely there is a sign in this; yet most of them believe not
Talal Itani (2012)
Surely in this is a sign, but most of them are not believers
Hamid S. Aziz
Verily, in this is a sign; yet most of them are not believers
Mohammad Shafi
There is indeed in this a sign, and most of them believed not
Syed Vickar Ahamed
Surely there is a Sign in this but most of them do not believe
Dr. Munir Munshey
There is surely a sign in this! But most of them do not believe
Mustafa Khattab 2018
Surely in this is a sign. Yet most of them would not believe.
Hasan Al-Fatih Qaribullah
Surely, in that there is a sign. Yet most of them do not believe
Samy Mahdy
Surely in that was a verse, and most of them were not believers.
N J Dawood 2014
Surely in that there was a sign. Yet most of them did not believe
Ali Quli Qara'i
There is indeed a sign in that; but most of them do not have faith
Maududi
Surely there is a Sign in this, but most of them would not believe
Muhammad Marmaduke Pickthall
Lo! herein is indeed a portent, yet most of them are not believers
Wahiduddin Khan
Surely in this there is a sign: but most of them would not believe
Abdel Haleem
There truly is a sign in this, though most of them will not believe
Corpus.Quran
Indeed in that surely is a sign but not are most of them believers
Fode Drame
Truly in that indeed is a sign but most of them were not believers.
Muhammad Taqi Usmani
Surely, in this there is a sign, but most of them are not believers
Umm Muhammad (Sahih International)
Indeed in that is a sign, but most of them were not to be believers
Aisha Bewley
There is certainly a Sign in that, yet most of them are not muminun.
Bakhtiari Nejad
Indeed, there is a sign in that, and most of them are not believers.
Edward Henry Palmer
Verily, in that is a sign; but most, of them will never be believers
Hilali - Khan
Verily, in this is indeed a sign, yet most of them are not believers
Shakir
Most surely there is a sign in this, but most of them do not believe
Abdul Hye
Surely, in this is indeed a sign, yet most of them are not believers.
Dr. Kamal Omar
Verily, in this is indeed a sign, yet most of them are not Believers
Sher Ali
In that, verily, there is a Sign; but most of these would not believe
The Wise Quran
Indeed, in that surely is a sign, but most of them are not believers.
George Sale
Verily herein was a sign; but the greater part of them did not believe
MunirMezyed2023
Surely, in this there is a Sign. Yet most of them don’t live by Faith.
Muhammad Mahmoud Ghali
Surely in that is indeed a sign, and in no way were most of them believers
Mir Aneesuddin
There is certainly a sign in that, but the majority of them does not believe.
Amatul Rahman Omar
There is a great sign in this (episode), yet most of them would not be believers
Dr. Laleh Bakhtiar
Truly, in this is a sign. Yet most of them had not been ones who believe.
Muhammad Ahmed - Samira
That in that (is) an evidence/sign/verse (E), and most of them were not believing
Muhammad Sarwar
In this there is an evidence of the Truth, but many of them did not have any faith
Ahmed Hulusi
Indeed, there is a sign – a lesson – in this... But most of them have not believed.
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
Undoubtedly, in it necessarily, there is a sign. But most of them were not Muslims.
Shabbir Ahmed
Herein indeed is a sign, but most of them were not believers in the Law of Requital
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
Surely, in this (incident), there is a great sign and most of them were not believers
Muhammad Asad
In this [story], behold, there is a message [unto men], even though most of them will not believe [in it]
Ali Ünal
Surely in that (which took place between Lot and his people) there is a sign (a great, important lesson). Most of them were not believers
Munir Mezyed
In (devastating lot) is definitely a lesson, yet most of them (who heard about the dreadful end of Lot) are not inclined to believe (in Allâh).