Quran 26 : 17

[That] send with us (the) Children (of) Israel.'"
أَنْ
Aan
أَرْسِلْ
Aarsil
مَعَنَا
Maʿanā
بَنِىٓ
Baniā
إِسْرَٰٓءِيلَ
Iisraāʾīla

[The Monotheist Group] (2013 Edition)

'Sosend with us the Children of Israel'

Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)

"'Send thou with us the Children of Israel.'"

Wahiduddin Khan

let the Children of Israel go with us

Umm Muhammad (Sahih International)

[Commanded to say], "Send with us the Children of Israel."'"

The Wise Quran

Send with us the children of Israel."'

The Study Quran

that you may send with us the Children of Israel.’

Talal Itani (2012)

Let the Children of Israel go with us.''

Talal Itani & AI (2024)

Release the Children of Israel with us.’”

T.B.Irving

Send the Children of Israel off with us!"´

Syed Vickar Ahamed

"‘You send with us the Children of Israel.’"

Sher Ali

`To tell thee to send the children of Israel with us.

Shakir

Then send with us the children of Israel

Shabbir Ahmed

And, "Let the Children of Israel go with us." (20:47)

Samy Mahdy

That you send Israel's children with us. “

Safi Kaskas

let the Children of Israel go with us."

Rashad Khalifa

" `Let the Children of Israel go.' "

N J Dawood 2014

Let the Israelites depart with us."‘

Mustaqim

That you should send with us the Children of Israel.

Mustafa Khattab 2018

˹commanded to say:˺ ‘Let the Children of Israel go with us.’’”

Musharraf Hussain

so send the Israelites with us.”

MunirMezyed2023

So let the Children of Israel go with us’.

Munir Mezyed

So permit the ‘Children of Israel’ to go with us.' "

Muhammad Taqi Usmani

(sent with the message) that you must send the children of Isra‘il with us‘

Muhammad Sarwar

Send the Israelites with us"

Muhammad Marmaduke Pickthall

(Saying): Let the Children of Israel go with us

Muhammad Mahmoud Ghali

(Saying) Send forth with us the Seeds (Or: sons) of ." Israel

Muhammad Asad

Let the children of Israel go with us!’&rdquo

Muhammad Ahmed - Samira

'That send with us Israel's sons and daughters.

Mohammad Shafi

"So you let the children of Israel go with us!'"

Mir Aneesuddin

So go to Firawn then say: We are sent (by) the Fosterer of the worlds (with a message)

Maulana Muhammad Ali

Send with us the Children of Israel

Maududi

that you let the Children of Israel go with us.´"

Linda "iLham" Barto

“Send with us the Children of Israel.’”

John Medows Rodwell

Send forth with us the children of Israel."

Irving/Hegab

Send the Children of Israel off with us!"'

Hilali - Khan

"So allow the Children of Israel to go with us. "

Hasan Al-Fatih Qaribullah

Send forth with us the Children of Israel.

Hamid S. Aziz

"(saying) Send you with us the children of Israel.´"

George Sale

Send away with us the children of Israel

Fode Drame

’So send with us the children of Israel’.”

Faridul Haque

‘That you let the Descendants of Israel go with us.’ ”

Edward Henry Palmer

(to tell thee to) send with us the children of Israel."

Dr. Munir Munshey

"Therefore, send the children of Israel with us."

Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri

(Our aim is that) you send the Children of Israel with us (setting them free).

Dr. Laleh Bakhtiar

so send the Children of Israel with us.

Dr. Kamal Omar

that you send Bani Israiel with us (as a free people desiring to emigrate).

Corpus.Quran

[That] send with us (the) Children of Israel.' (the) Children of Israel.'

Bilal Muhammad 2018

“ ‘Send with us the Children of Israel.’

Bijan Moeinian

“Lord wants you to send the Israelites in our custody.”

Bakhtiari Nejad

send the children of Israel with us.””

Arthur John Arberry

so send forth with us the Children of Israel."

Amatul Rahman Omar

"(Who commands you) to send the Children of Israel with us".

Ali Ünal

‘Let the Children of Israel go with us!’ "

Ali Quli Qara'i

that you let the Children of Israel go with us.’’ ’

Aisha Bewley

to tell you to send the tribe of Israel away with us."´

Ahmed Raza Khan (Barelvi)

That send you the children of Israel with us.

Ahmed Hulusi

“Send the Children of Israel with us.”

Ahmed Ali

That you should send the children of Israel with us.

Abdul Majid Daryabadi

Send with us the Children of Isra'il

Abdul Hye

So (send to go) with us the children of Israel.”

Abdel Haleem

let the Children of Israel leave with us.” ’