Quran 26 : 169

My Lord! Save me and my family from what they do."
رَبِّ
Rabbi
نَجِّنِى
Najjiniā
وَأَهْلِى
Waahliā
مِمَّا
Mimmā
يَعْمَلُونَ
Yaʿmalūna

Corpus.Quran

My Lord Save me and my family from what they do

Muhammad Taqi Usmani

My Lord, save me and my family from what they do

Edward Henry Palmer

my Lord! save me and my people from what they do.

[The Monotheist Group] (2013 Edition)

"My Lord, save me and my family from what they do.

Abdul Hye

My Lord! Save me and my family from what they do.”

Bakhtiari Nejad

My Lord, save me and my family from what they do.”

Sher Ali

`My Lord, save me and my family from what they do.

The Wise Quran

My Lord! Save me and my people from what they do.'

Ahmed Hulusi

“My Rabb, save me and my people from what they do.”

Muhammad Marmaduke Pickthall

My Lord! Save me and my household from what they do

Muhammad Sarwar

Lord, save me and my family from their deeds."

Musharraf Hussain

“My Lord, save me and my family from what they do.”

Mustaqim

My Lord, rescue me and my family from what they do.

Ahmed Raza Khan (Barelvi)

'O my Lord! save me and my family from their doings.

Arthur John Arberry

My Lord, deliver me and my people from that they do.

Dr. Laleh Bakhtiar

My Lord! Deliver me and my people from what they do!

Talal Itani & AI (2024)

“O my Lord, save me and my family from their deeds.”

The Study Quran

My Lord! Deliver me and my family from what they do.

Wahiduddin Khan

My Lord, save me and my family from their evil doings

Maulana Muhammad Ali

My Lord, deliver me and my followers from what they do

Munir Mezyed

O’ my Lord, save me and my family from what they do."

Shakir

My Lord! deliver me and my followers from what they do

N J Dawood 2014

Lord, deliver me and my kin from their practices.‘

Irving/Hegab

My Lord, save me and my family from what they are doing!"

Bilal Muhammad 2018

“O my Lord, save me and my family from the things they do.

Hasan Al-Fatih Qaribullah

'My Lord, save me and my people from that they are doing.

John Medows Rodwell

My Lord! deliver me and my family from what they do."

George Sale

O Lord, deliver me, and my family, from that which they act

Talal Itani (2012)

'My Lord, save me and my family from what they do.'

Abdel Haleem

Lord, save me and my family from what they are doing.’

Rashad Khalifa

"My Lord, save me and my family from their works."

Samy Mahdy

“My Lord, save me and my family from what they are working.”

Hamid S. Aziz

"My Lord! Save me and my people from what they do."

Hilali - Khan

"My Lord! Save me and my family from what they do."

Abdul Majid Daryabadi

My Lord! deliver me and my household from that which they work

T.B.Irving

My Lord, save me and my family from what they are doing!"

Fode Drame

O my Lord! Save me and my family from all that they are doing.”

Faridul Haque

“My Lord, rescue me and my family from their deeds.”

Maududi

My Lord, deliver me and my family from their wicked deeds."

Aisha Bewley

My Lord, rescue me and my family from what they are doing.´

Ali Quli Qara'i

‘My Lord! Deliver me and my family from what they do.’

Muhammad Mahmoud Ghali

Lord! Deliver me safely and my family from whatever they do."

Mir Aneesuddin

My Fosterer ! deliver me and my followers from that which they do."

Muhammad Ahmed - Samira

My Lord save/rescue me and my family/people from what they make/do

MunirMezyed2023

O’ my Lord! save me and my family from (the evil of) what they do’.

Safi Kaskas

My Lord, save me and my family from (the consequence of] what they do."

Mohammad Shafi

"My Lord! Save me and my family from all that they are doing!"

Ahmed Ali

(And prayed:) "O Lord, save me and my family from what they do."

Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)

"O my Lord! deliver me and my family from such things as they do!"

Amatul Rahman Omar

`My Lord! save me and my followers from (the evil consequences) of their deeds.

Syed Vickar Ahamed

"O my Lord! Save me and my family from such things like what they do!"

Mustafa Khattab 2018

My Lord! Save me and my family from ˹the consequences of˺ what they do.”

Umm Muhammad (Sahih International)

My Lord, save me and my family from [the consequence of] what they do."

Dr. Munir Munshey

He prayed, "My Lord! Save me and my family from (the evil of) what they do."

Dr. Kamal Omar

My Nourisher-Sustainer! Save me and my family members and followers from what the people do .

Shabbir Ahmed

"O My Lord! Save me, my family and my followers from the consequences of what they do."

Linda "iLham" Barto

[Lot prayed,] “My Lord, deliver me and my family from such activities as that in which they engage.”

Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri

O Lord! Deliver me and my family from (the consequent suffering of) this practice which they are doing.

Bijan Moeinian

Then he prayed: “My Lord, save me and my folks from the consequences of their style of life.”

Ali Ünal

(And he prayed:) "My Lord! Save me and my family from (the consequences of) what they have been doing."

Muhammad Asad

[And then he prayed:] “O my Sustainer! Save me and my household from all that they are doing!”