[The Monotheist Group] (2013 Edition)
"My Lord, save me and my family from what they do.
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
"O my Lord! deliver me and my family from such things as they do!"
Wahiduddin Khan
My Lord, save me and my family from their evil doings
Umm Muhammad (Sahih International)
My Lord, save me and my family from [the consequence of] what they do."
The Wise Quran
My Lord! Save me and my people from what they do.'
The Study Quran
My Lord! Deliver me and my family from what they do.
Talal Itani (2012)
'My Lord, save me and my family from what they do.'
Talal Itani & AI (2024)
“O my Lord, save me and my family from their deeds.”
T.B.Irving
My Lord, save me and my family from what they are doing!"
Syed Vickar Ahamed
"O my Lord! Save me and my family from such things like what they do!"
Sher Ali
`My Lord, save me and my family from what they do.
Shakir
My Lord! deliver me and my followers from what they do
Shabbir Ahmed
"O My Lord! Save me, my family and my followers from the consequences of what they do."
Samy Mahdy
“My Lord, save me and my family from what they are working.”
Safi Kaskas
My Lord, save me and my family from (the consequence of] what they do."
Rashad Khalifa
"My Lord, save me and my family from their works."
N J Dawood 2014
Lord, deliver me and my kin from their practices.‘
Mustaqim
My Lord, rescue me and my family from what they do.
Mustafa Khattab 2018
My Lord! Save me and my family from ˹the consequences of˺ what they do.”
Musharraf Hussain
“My Lord, save me and my family from what they do.”
MunirMezyed2023
O’ my Lord! save me and my family from (the evil of) what they do’.
Munir Mezyed
O’ my Lord, save me and my family from what they do."
Muhammad Taqi Usmani
My Lord, save me and my family from what they do
Muhammad Sarwar
Lord, save me and my family from their deeds."
Muhammad Marmaduke Pickthall
My Lord! Save me and my household from what they do
Muhammad Mahmoud Ghali
Lord! Deliver me safely and my family from whatever they do."
Muhammad Asad
[And then he prayed:] “O my Sustainer! Save me and my household from all that they are doing!”
Muhammad Ahmed - Samira
My Lord save/rescue me and my family/people from what they make/do
Mohammad Shafi
"My Lord! Save me and my family from all that they are doing!"
Mir Aneesuddin
My Fosterer ! deliver me and my followers from that which they do."
Maulana Muhammad Ali
My Lord, deliver me and my followers from what they do
Maududi
My Lord, deliver me and my family from their wicked deeds."
Linda "iLham" Barto
[Lot prayed,] “My Lord, deliver me and my family from such activities as that in which they engage.”
John Medows Rodwell
My Lord! deliver me and my family from what they do."
Irving/Hegab
My Lord, save me and my family from what they are doing!"
Hilali - Khan
"My Lord! Save me and my family from what they do."
Hasan Al-Fatih Qaribullah
'My Lord, save me and my people from that they are doing.
Hamid S. Aziz
"My Lord! Save me and my people from what they do."
George Sale
O Lord, deliver me, and my family, from that which they act
Fode Drame
O my Lord! Save me and my family from all that they are doing.”
Faridul Haque
“My Lord, rescue me and my family from their deeds.”
Edward Henry Palmer
my Lord! save me and my people from what they do.
Dr. Munir Munshey
He prayed, "My Lord! Save me and my family from (the evil of) what they do."
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
O Lord! Deliver me and my family from (the consequent suffering of) this practice which they are doing.
Dr. Laleh Bakhtiar
My Lord! Deliver me and my people from what they do!
Dr. Kamal Omar
My Nourisher-Sustainer! Save me and my family members and followers from what the people do .
Corpus.Quran
My Lord Save me and my family from what they do
Bilal Muhammad 2018
“O my Lord, save me and my family from the things they do.
Bijan Moeinian
Then he prayed: “My Lord, save me and my folks from the consequences of their style of life.”
Bakhtiari Nejad
My Lord, save me and my family from what they do.”
Arthur John Arberry
My Lord, deliver me and my people from that they do.
Amatul Rahman Omar
`My Lord! save me and my followers from (the evil consequences) of their deeds.
Ali Ünal
(And he prayed:) "My Lord! Save me and my family from (the consequences of) what they have been doing."
Ali Quli Qara'i
‘My Lord! Deliver me and my family from what they do.’
Aisha Bewley
My Lord, rescue me and my family from what they are doing.´
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
'O my Lord! save me and my family from their doings.
Ahmed Hulusi
“My Rabb, save me and my people from what they do.”
Ahmed Ali
(And prayed:) "O Lord, save me and my family from what they do."
Abdul Majid Daryabadi
My Lord! deliver me and my household from that which they work
Abdul Hye
My Lord! Save me and my family from what they do.”
Abdel Haleem
Lord, save me and my family from what they are doing.’