Quran 26 : 168
He said, "Indeed, I am (of) your deed of those who detest.
قَالَ
Qāla
إِنِّى
Iinniā
لِعَمَلِكُم
Liʿamalikum
مِّنَ
Mmina
ٱلْقَالِينَ
Alqālīna
He said, “I detest your doings.
He said: ‘I abhor your ways
He said, "I despise your actions.
He said: Surely I abhor what you do
He said, “I truly hate what you do.”
So he said, ‘I loathe what you do
He said, 'I am disgusted of your doings.
He said, `Certainly I hate your conduct.
He said, “I am disgusted by your actions.
He said: I am only describing your deeds.
He said, "I utterly abhor your doings
He said: “I definitely loathe what you do.
He said: ‘I definitely loathe what you do.
He said .Indeed, I am annoyed with your act
He said, "I deplore your actions."
He said: "I do detest your doings."
He said, 'Truly I am a detester of what you do
He said, I am one of those who abhors your ways
He said: "I am in severe opposition to your acts!
He said: verily I am of those who abhor your work
He said: 'Truly, I am a detester of what you do.
He said: "I am someone who detests your behavior.
He said, "I certainly hate what you practice
He said, “I am for your work from the abhorrers.”
Said he, 'Verily, I am of those who hate your deed
He said, “Your behavior is disgusting.”
He said: Surely I am of those who utterly abhor you
He said, 'Indeed, I am of those who hate your deed;
He said, ‘Indeed I detest your conduct.’
He said, “Truly I am of those who abhor your doings.
He said, 'I certainly deplore your conduct.'
He said, “Truly I am of those who detest what you do
He said, "I am certainly of those who hate your acts.
He said: I am in truth of those who hate your conduct
He said, “I am disgusted with your works.”
He said: "I am someone who detests your behavior.
He said: “Indeed I am of those who despise your action.
He said, verily I am one of those who abhor your doings
He said Indeed, I am (of) your deed of those who detest
He said: "I am one of those who abhor your practice
(Lot) said: "I am disgusted with your actions,"
He said, `I surely abhor your practice (of going to males)
Said he, "I am, in truth, of those who hate your conduct
He said: "That I am to your deed from the hating ."
He responded, “I am of those who disapprove of your conduct.”
He said, ´I am someone who detests the deed you perpetrate.
(Lot) said: "I am indeed one who abhors your practice."
He said, "Behold, I am of those who deplore your actions."
He said: I am of the ones with hatred for your actions.
Lot said, "I am indeed one of those who deplore your actions!"
He said: “I am, indeed of those who disapprove with severe anger and fury.
(Lut [Lot]) said: ‘No doubt I am of those who are disgusted by your practice
He said, "Indeed, I am, toward your deed, of those who detest [it]
He said, "I am certainly among those who loathe and abhor your deeds!"
Lot responded, “I am truly one of those who despise your ˹shameful˺ practice.
[Lot] exclaimed: “Behold, I am one of those who utterly abhor your doings!”
He said: "I am one of those who disapproves your acts (of sodomy) with severe hate and anger
He said, "Surely I am of the disfavorers of your doing. (i.e., idisapprove of what you are doing
He said: "I am, indeed, of those who disapprove with severe anger and fury your (this evil) action (of sodomy)
(Lot) said, “In truth, I abhor this act of yours!” (Note the hatred is expressed in reference to the action not the doer.)
(Lout) said: “Without a speck of doubt I am of those who have a feeling of hate and detestation against your act (of homosexuality)