[The Monotheist Group] (2013 Edition)
He said: "I am in severe opposition to your acts!
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
He said: "I do detest your doings."
Wahiduddin Khan
He said, I am one of those who abhors your ways
Umm Muhammad (Sahih International)
He said, "Indeed, I am, toward your deed, of those who detest [it]
The Wise Quran
He said, 'Indeed, I am of those who hate your deed;
The Study Quran
He said, “Truly I am of those who detest what you do
Talal Itani (2012)
He said, 'I certainly deplore your conduct.'
Talal Itani & AI (2024)
He responded, “I am of those who disapprove of your conduct.”
T.B.Irving
He said: "I am someone who detests your behavior.
Syed Vickar Ahamed
He said: "I am one of those who disapproves your acts (of sodomy) with severe hate and anger
Sher Ali
He said, `Certainly I hate your conduct.
Shakir
He said: Surely I am of those who utterly abhor you
Shabbir Ahmed
He said, "Behold, I am of those who deplore your actions."
Samy Mahdy
He said, “I am for your work from the abhorrers.”
Safi Kaskas
He said, "I despise your actions.
Rashad Khalifa
He said, "I deplore your actions."
N J Dawood 2014
He said: ‘I abhor your ways
Mustaqim
He said: I am only describing your deeds.
Mustafa Khattab 2018
Lot responded, “I am truly one of those who despise your ˹shameful˺ practice.
Musharraf Hussain
He said, “I am disgusted by your actions.
MunirMezyed2023
He said: ‘I definitely loathe what you do.
Munir Mezyed
He said: “I definitely loathe what you do.
Muhammad Taqi Usmani
He said .Indeed, I am annoyed with your act
Muhammad Sarwar
He said, "I certainly hate what you practice
Muhammad Marmaduke Pickthall
He said: I am in truth of those who hate your conduct
Muhammad Mahmoud Ghali
He said, "Surely I am of the disfavorers of your doing. (i.e., idisapprove of what you are doing
Muhammad Asad
[Lot] exclaimed: “Behold, I am one of those who utterly abhor your doings!”
Muhammad Ahmed - Samira
He said: "That I am to your deed from the hating ."
Mohammad Shafi
Lot said, "I am indeed one of those who deplore your actions!"
Mir Aneesuddin
He said, "I am certainly of those who hate your acts.
Maulana Muhammad Ali
He said: Surely I abhor what you do
Maududi
He said: "I am one of those who abhor your practice
Linda "iLham" Barto
He said, “I truly hate what you do.”
John Medows Rodwell
He said, "I utterly abhor your doings
Irving/Hegab
He said: "I am someone who detests your behavior.
Hilali - Khan
He said: "I am, indeed, of those who disapprove with severe anger and fury your (this evil) action (of sodomy)
Hasan Al-Fatih Qaribullah
He said: 'Truly, I am a detester of what you do.
Hamid S. Aziz
Said he, "I am, in truth, of those who hate your conduct
George Sale
He said, verily I am one of those who abhor your doings
Fode Drame
He said, “Truly I am of those who abhor your doings.
Faridul Haque
He said, “I am disgusted with your works.”
Edward Henry Palmer
Said he, 'Verily, I am of those who hate your deed
Dr. Munir Munshey
He said, "I am certainly among those who loathe and abhor your deeds!"
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
(Lut [Lot]) said: ‘No doubt I am of those who are disgusted by your practice
Dr. Laleh Bakhtiar
He said: I am of the ones with hatred for your actions.
Dr. Kamal Omar
(Lout) said: “Without a speck of doubt I am of those who have a feeling of hate and detestation against your act (of homosexuality)
Corpus.Quran
He said Indeed, I am (of) your deed of those who detest
Bilal Muhammad 2018
He said, “I detest your doings.
Bijan Moeinian
He said, “Your behavior is disgusting.”
Bakhtiari Nejad
He said: “Indeed I am of those who despise your action.
Arthur John Arberry
He said, 'Truly I am a detester of what you do
Amatul Rahman Omar
He said, `I surely abhor your practice (of going to males)
Ali Ünal
(Lot) said: "I am indeed one who abhors your practice."
Ali Quli Qara'i
He said, ‘Indeed I detest your conduct.’
Aisha Bewley
He said, ´I am someone who detests the deed you perpetrate.
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
He said, 'I am disgusted of your doings.
Ahmed Hulusi
(Lot) said, “In truth, I abhor this act of yours!” (Note the hatred is expressed in reference to the action not the doer.)
Ahmed Ali
(Lot) said: "I am disgusted with your actions,"
Abdul Majid Daryabadi
He said: verily I am of those who abhor your work
Abdul Hye
He said: “I am, indeed of those who disapprove with severe anger and fury.
Abdel Haleem
So he said, ‘I loathe what you do