Quran 26 : 167

They said, "If not you desist, O Lut! Surely, you will be of the ones driven out."
قَالُوا۟
Qālūa
لَئِن
Laiin
لَّمْ
Llam
تَنتَهِ
Tantahi
يَٰلُوطُ
Yaālūṭu
لَتَكُونَنَّ
Latakūnanna
مِنَ
Mina
ٱلْمُخْرَجِينَ
Almukhrajīna

[The Monotheist Group] (2013 Edition)

Theysaid: "If you do not cease O Lot, you will be among those driven out."

Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)

They said: "If thou desist not, O Lut! thou wilt assuredly be cast out!"

Wahiduddin Khan

They said, If you do not desist, Lot, you will surely be banished

Umm Muhammad (Sahih International)

They said, "If you do not desist, O Lot, you will surely be of those evicted."

The Wise Quran

They said, 'Surely, if you do not desist, O Lot! Surely, you shall be of those who are expelled.'

The Study Quran

They said, “If you cease not, O Lot, you will be among those who are expelled.

Talal Itani (2012)

They said, 'Unless you refrain, O Lot, you will be expelled.'

Talal Itani & AI (2024)

They replied, “If you don’t stop, O Lot, you will be among those expelled.”

T.B.Irving

They said; "If you do not stop, Lot, you will become an exile."

Syed Vickar Ahamed

They said: "O Lut (Lot)! If you do not stop, you will surely be one of those driven out!"

Sher Ali

They said, `If thou desist not, O Lot, thou wilt surely be banished.

Shakir

They said: If you desist not, O Lut! you shall surely be of those who are expelled

Shabbir Ahmed

They said, "O Lot! If you desist not, you will be driven out of the town."

Samy Mahdy

They said, “If you don't end O Lot, you will be from those who are driven out.”

Safi Kaskas

They said, "If you do not stop this, Lot, you will surely be kicked out."

Rashad Khalifa

They said, "Unless you refrain, O Lot, you will be banished."

N J Dawood 2014

Lot,‘ they said, ‘desist or you shall be banished.‘

Mustaqim

They said: if you do not stop, oh Lut (Lot), you will be expelled.

Mustafa Khattab 2018

They threatened, “If you do not desist, O Lot, you will surely be expelled.”

Musharraf Hussain

They said, “If you don’t stop preaching Lut, you will be exiled.”

MunirMezyed2023

They said: ‘If it happens that you don’t stop (this nonsense), O’ Lot, you will surely be of those who are outcast’.

Munir Mezyed

They said: “If it happens that you cease not (this nonsense), O’ Lot, you will definitely be of those who are outcast.”

Muhammad Taqi Usmani

They said, .If you do not stop O LuT, you shall be included among the outcast

Muhammad Sarwar

They said, "Lot, if you do not give up preaching, you will certainly be expelled (from this town)"

Muhammad Marmaduke Pickthall

They said: If thou cease not, O Lot, thou wilt soon be of the outcast

Muhammad Mahmoud Ghali

They said, "Indeed in case you do not refrain, O L?t, indeed you will definitely be of the driven out."

Muhammad Asad

Said they: “Indeed, If thou desist not, O Lot, thou wilt most certainly be expelled [from this township]!&rdquo

Muhammad Ahmed - Samira

They said: "If (E) you do not end/terminate/stop, you Lot, you will be/become (E) from the brought/driven out ."

Mohammad Shafi

They said, "Verily, O Lot, you will certainly be expelled if you desist not!"

Mir Aneesuddin

They said, "If you do not desist, O Lut! you will definitely be of those who are driven out."

Maulana Muhammad Ali

They said: If thou desist not, O Lot, thou wilt surely be banished

Maududi

They said: "O Lot! If you do not desist, you will be one of those expelled (from our towns)."

Linda "iLham" Barto

They said, “If you do not stop, O Lot, you will certainly be thrown out.”

John Medows Rodwell

They said, "O Lot, if thou desist not, one of the banished shalt thou surely be."

Irving/Hegab

They said; "If you do not stop, Lot, you will become an exile."

Hilali - Khan

They said: "If you cease not. O Lout (Lot)! Verily, you will be one of those who are driven out!"

Hasan Al-Fatih Qaribullah

'Lot, ' they replied, 'if you do not desist, you shall be thrown out.

Hamid S. Aziz

They said, "Surely, if you do not desist, O Lot! you shall be of those who are expelled!"

George Sale

They answered, unless thou desist, O Lot, thou shalt certainly be expelled our city

Fode Drame

They said, “If you refrain not O Lot! You will most certainly be of those who are expelled.”

Faridul Haque

They said, “O Lut, if you do not desist, you will be expelled.”

Edward Henry Palmer

They said, 'Surely, if thou dost not desist, O Lot! thou shalt be of those who are expelled!

Dr. Munir Munshey

They said, "If you did not stop, oh Loot, you would most certainly be expelled."

Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri

They said: ‘O Lut (Lot), if you do not stop (saying these things), you will surely become of the exiled.

Dr. Laleh Bakhtiar

They said: If thou hast not refrained thyself, O Lot, thou wilt, certainly, be among ones who are driven out.

Dr. Kamal Omar

They said: “If you do not desist (from your sermons and counsellings) O Lout, surely you become of those who have been expelled (and banished from the land) .

Corpus.Quran

They said If not you desist O Lut Surely, you will be of the ones driven out

Bilal Muhammad 2018

They said, “If you do not pull back, O Lot, you will surely be driven out.

Bijan Moeinian

They replied “If you do not stop preaching us, like the preachers before you, we will expel you out .”

Bakhtiari Nejad

They said: “Lot, if you do not stop, you shall be of those driven out.”

Arthur John Arberry

They said, 'If thou givest not over, Lot, thou shalt assuredly be one of the expelled.

Amatul Rahman Omar

They said, `If you desist not (of admonishing us for sodomy) O Lot! you shall indeed be of the banished ones.

Ali Ünal

They responded: "If you do not desist, you will most certainly be cast out (from our land)."

Ali Quli Qara'i

They said, ‘Lot, if you do not relinquish, you will surely be banished.’

Aisha Bewley

They said, ´Lut, if you do not desist you will be expelled.´

Ahmed Raza Khan (Barelvi)

They said, O Lut', if you desist not, then you shall necessarily be expelled out.

Ahmed Hulusi

They said, “O Lot, if you do not desist (your lecturing) you will surely be driven out (of here)!”

Ahmed Ali

They said: "If you do not desist, O Lot, you will be expelled (from the city)."

Abdul Majid Daryabadi

They said: if thou desistest not, O Lut! thou shalt surely be of those driven forth

Abdul Hye

They said: “If you don’t cease, O Lot! Surely, you will be one of those who are expelled!”

Abdel Haleem

but they replied, ‘Lot! If you do not stop this, you will be driven away.’