Quran 26 : 162
Indeed, I am to you a Messenger trustworthy.
إِنِّى
Iinniā
لَكُمْ
Lakum
رَسُولٌ
Rasūlun
أَمِينٌ
Aamīnun
I am a trustworthy Messengers
I am a trustworthy messenger,
I am a faithful messenger to you
I am for you an honest Messenger
I am an honest messenger for you
I am to you a faithful messenger
I am a faithful Messenger to you.
I am for you a faithful Messenger
I am an honest messenger for you.
I am indeed your truthful apostle
I am for you an honest messenger.
I am a credible messenger to you.
I am a trustworthy Messenger to you
I am a trustworthy messenger to you
“I am to you a trustworthy messenger
I am a trustworthy messenger to you,
"I am to you a trustworthy messenger.
“Indeed, I am a Rasul you can trust.”
For I am a reliable messenger to you.
verily, I am to you a faithful apostle
I am your Apostle worthy of all credit
That I am for you a faithful messenger
Lo! I am a faithful messenger unto you
"I am an honest messenger to you.
Verily I am unto you an apostle trusted
Surely I am a faithful messenger to you
Surely I am a faithful messenger to you
“I am a true Prophet of God.”
Verily I am a faithful messenger unto you
Indeed, I am to you a faithful messenger;
I am indeed for you a trustworthy messenger
I am a trustworthy messenger [sent] to you,
Surely I am for you a trustworthy Messenger
Truly I am a trustworthy messenger unto you
Indeed, I am to you a trustworthy messenger
Surely! I am a trustworthy Messenger to you.
Indeed, I am to you a Messenger trustworthy
I am truly a trustworthy messenger to you.
I am certainly a trustworthy messenger to you
I have been sent as a trusted messenger to you
Verily, I am unto you a trustworthy Messenger
"Verily, I am to you a faithful messenger
“I am to you a messenger worthy of all trust.
"I am indeed a Messenger to you, trustworthy
Truly, I am a trustworthy Messenger to you
"Verily! I am a trustworthy Messenger to you
"I am to you a messenger worthy of all trust
Lo! I am a Faithful Messenger of your Lord to you.
Indeed I am a trusted apostle [sent] to you
I am a trustworthy messenger [sent] to you,
Behold, I am a Messenger to you, worthy of your trust
Lo! I am a Faithful ‘Messenger’ of your Lord unto you,
Undoubtedly, I am a trusted Messenger of Allah for you.
Verily, I (have come as) a trustworthy Messenger to you
"Verily, I am to you a messenger fit for all trust
`Verily, I am to you a Messenger, faithful to (my) trust
`Surely, I am unto you a Messenger, faithful to my trust
"I am indeed a trustworthy Messenger of Allah sent to you!"
"I am surely a faithful (and a reliable) messenger for you."
“I am indeed a trustworthy Noble Messenger of Allah to you.”
Behold, I am an apostle [sent by Him] to you, [and therefore] worthy of your trust