Quran 26 : 16

So go both of you (to) Firaun and say, 'Indeed, we (are the) Messenger (of the) Lord (of) the worlds
فَأْتِيَا
Faatiyā
فِرْعَوْنَ
Firʿawna
فَقُولَآ
Faqūlaa
إِنَّا
Iinnā
رَسُولُ
Rasūlu
رَبِّ
Rabbi
ٱلْعَٰلَمِينَ
Alʿaālamīna
Samy Mahdy
So, come to Pharaoh, so say, ‘We are The Worlds' Lord’ Messengers.
Safi Kaskas
Go to Pharaoh and say, "We are messengers from the Lord of the worlds,
The Study Quran
So go to Pharaoh and say, ‘Verily we are sent by the Lord of the worlds
Umm Muhammad (Sahih International)
Go to Pharaoh and say, 'We are the messengers of the Lord of the worlds
Irving/Hegab
Go to Pharaoh and say: "We are messengers from the Lord of the Universe.
Mustafa Khattab 2018
Go to Pharaoh and say, ‘We are messengers from the Lord of all worlds,
Talal Itani & AI (2024)
Go to Pharaoh and say, ‘We are the messengers of the Lord of the worlds.
Sher Ali
`So go to Pharaoh and say, `We are the Messengers of the Lord of the World
Talal Itani (2012)
Go to Pharaoh, and say, 'We are the Messengers of the Lord of the Worlds
T.B.Irving
Go to Pharaoh and say: "We are messengers from the Lord of the Universe.
N J Dawood 2014
Go to Pharaoh and say to him: "We are messengers from the Lord of the Universe
Aisha Bewley
Go to Pharaoh and say, "We are the Messenger of the Lord of all the worlds
Maududi
Go, then, to Pharaoh and say to him: ´The Lord of the Universe has sent u
Rashad Khalifa
"Go to Pharaoh and say, `We are messengers from the Lord of the universe.'
Ahmed Ali
Go to the Pharaoh and tell him: 'We bring a message from the Lord of all the world
Mir Aneesuddin
He said, "By no means, so both of you go with Our signs, We are with you, Hearing.
Shakir
Then come to Firon and say: Surely we are the messengers of the Lord of the worlds
Wahiduddin Khan
Go to Pharaoh, both of you, and say, We are messengers from the Lord of the Worlds
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
"So both of you go to Pharaoh and say: 'We are messengers of the Lord of the worlds
John Medows Rodwell
And go to Pharaoh and say: 'Verily we are the messengers of the Lord of the worlds
Maulana Muhammad Ali
Then come to Pharaoh, and say: We are bearers of a message of the Lord of the worlds
Bakhtiari Nejad
so, you two go to Pharaoh and say: “Indeed we are messengers of the Lord of humankind,
Edward Henry Palmer
'And go to Pharaoh and say, "Verily, we are the apostles of the Lord of the world
Mustaqim
So they both came to Pharaoh and said: we are a messenger from the Lord of all worlds.
Abdul Hye
And go to Pharaoh both of you and say: We are the Messengers of the Lord of the worlds.
Muhammad Marmaduke Pickthall
And come together unto Pharaoh and say: Lo! we bear a message of the Lord of the Worlds
Ali Quli Qara'i
So approach Pharaoh and say, ‘‘We are indeed envoys of the Lord of the world
Arthur John Arberry
So go you to Pharaoh, and say, "Verily, I am the Messenger of the Lord of all Being
Fode Drame
So both of you come to Pharaoh and say, ‘We are the messenger of the Lord of the worlds’
Abdul Majid Daryabadi
So go ye twain unto Fir'awn and say: verily we are the apostles of the Lord of the Worlds
Abdel Haleem
Go, both of you, to Pharaoh and say, “We bring a message from the Lord of the Worlds
Dr. Laleh Bakhtiar
And both of you approach Pharaoh and say: We are the Messengers of the Lord of the worlds,
Shabbir Ahmed
Go together to Pharaoh and say, "We are Messengers from the Lord of the Worlds."
Muhammad Sarwar
They came to the Pharaoh and said, "We are the Messengerss of the Lord of the Universe
The Wise Quran
So go both of you to Pharaoh and say, "Indeed, we bear a message of the Lord of the worlds,
Hamid S. Aziz
"And go to Pharaoh and say, ´Verily, we bear a message from the Lord of the World
Linda "iLham" Barto
“Both of you go to Pharaoh and say, ‘Truly, we have a message from the Lord of the Worlds.
George Sale
Go ye therefore unto Pharaoh, and say, verily we are the apostle of the Lord of all creatures
Amatul Rahman Omar
`Go to Pharaoh both of you and say, "We are bearers of a Message from the Lord of the worlds
Bilal Muhammad 2018
“So go forward, both of you, to Pharaoh and say, ‘We have been sent by the Lord of all the worlds
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
So go, both of you, to Pharaoh and say: We are the Messengers (sent) by the Lord of all the worlds
Dr. Munir Munshey
So go to the pharaoh and say, "We are the messengers of the Lord of the entire universe."
Muhammad Taqi Usmani
So go, both of you, to Pharaoh and say, ‘We both are messengers of the Lord of all the worlds
Corpus.Quran
So go both of you (to) Firaun and say 'Indeed, we (are the) Messenger (of the) Lord (of) the worlds
Munir Mezyed
So go, both of you, unto the ‘Pharaoh’ and say: 'We are the ‘Messengers’ of the Lord of the worlds,
Muhammad Mahmoud Ghali
So come up to Firaawn, then say (to him), "We (both) are the Messenger of The Lord of the worlds
MunirMezyed2023
So go now, both of you, to the Pharaoh and say: ’We are the Messengers of the Lord of all the beings,
Musharraf Hussain
So the two of them came to Pharaoh and said, “We are bearers of the message of the Lord of the worlds,
Hasan Al-Fatih Qaribullah
go both to Pharaoh and both of you say to him: 'We are (each) a Messenger from the Lord of all the Worlds
Mohammad Shafi
And when, both of you, come before Pharaoh, tell him, `We are indeed sent by the Lord of the worlds "
Bijan Moeinian
When you see Pharaoh, tell him: “We are the Lord’s Messenger for all His intelligent beings.”
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
"So go forth, both of you, to Pharaoh, and say: 'We have been sent by the Lord and Cherisher of the worlds
Muhammad Asad
And go, both of you, unto Pharaoh and say, ‘Behold, we bear a message from the Sustainer of all the worlds
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
Therefore go to Pharaoh (Firawn) then say to him, 'both of us are the Messengers of Him Who is the Lord of the worlds.
Muhammad Ahmed - Samira
So you (B) come to Pharaoh, so say (B): 'That we are messenger(s) (of) the creations all together's/(universes') Lord.
Faridul Haque
“Therefore approach Firaun then proclaim, ‘We both are Noble Messengers of the Lord Of The Creation.’
Dr. Kamal Omar
Then proceed both of you to Firaun, then both of you say: ‘Surely, we are 'Messenger from the Nourisher-Sustainer of the worlds'
Hilali - Khan
"And when you both come to Firaun (Pharaoh), say: We are the Messengers of the Lord of the Alameen (mankind, jinns and all that exists)
Syed Vickar Ahamed
"So both of you, go forth to Firon (Pharaoh), and say: ‘We are the messengers of the Lord (and Cherisher) of the Worlds (Rab-ul-'Ala'meen)
Ali Ünal
"So go, both of you, to the Pharaoh and say: ‘We have come with a message from the Lord of the worlds (He Who has created and sustains everything)
Ahmed Hulusi
“Go, both of you, to Pharaoh and say, ‘Indeed, We are the Rasuls of the Rabb of the worlds (the creator of everything in existence with the qualities of His Names).’”