Quran 26:16 Word by Word & Translations

26:16 Word by Word (2021)

So go both of you (to) Firaun and say, 'Indeed, we (are the) Messenger (of the) Lord (of) the worlds


26:16 Arabic

فَأْتِيَا فِرْعَوْنَ فَقُولَآ إِنَّا رَسُولُ رَبِّ ٱلْعَٰلَمِينَ

26:16 Transliteration

Fa/tiya firAAawna faqoola inna rasoolu rabbi alAAalameena
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
"So both of you go to Pharaoh and say: 'We are messengers of the Lord of the worlds
Abdel Haleem
Go, both of you, to Pharaoh and say, “We bring a message from the Lord of the Worlds
Abdul Hye
And go to Pharaoh both of you and say: We are the Messengers of the Lord of the worlds.
Abdul Majid Daryabadi
So go ye twain unto Fir'awn and say: verily we are the apostles of the Lord of the Worlds
Ahmed Ali
Go to the Pharaoh and tell him: 'We bring a message from the Lord of all the world
Ahmed Hulusi
“Go, both of you, to Pharaoh and say, ‘Indeed, We are the Rasuls of the Rabb of the worlds (the creator of everything in existence with the qualities of His Names).’”
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
Therefore go to Pharaoh (Firawn) then say to him, 'both of us are the Messengers of Him Who is the Lord of the worlds.
Aisha Bewley
Go to Pharaoh and say, "We are the Messenger of the Lord of all the worlds
Ali Ünal
"So go, both of you, to the Pharaoh and say: ‘We have come with a message from the Lord of the worlds (He Who has created and sustains everything)
Ali Quli Qara'i
So approach Pharaoh and say, ‘‘We are indeed envoys of the Lord of the world
Amatul Rahman Omar
`Go to Pharaoh both of you and say, "We are bearers of a Message from the Lord of the worlds
Arthur John Arberry
So go you to Pharaoh, and say, "Verily, I am the Messenger of the Lord of all Being
Bakhtiari Nejad
so, you two go to Pharaoh and say: “Indeed we are messengers of the Lord of humankind,
Bijan Moeinian
When you see Pharaoh, tell him: “We are the Lord’s Messenger for all His intelligent beings.”
Bilal Muhammad 2018
“So go forward, both of you, to Pharaoh and say, ‘We have been sent by the Lord of all the worlds
Corpus.Quran
So go both of you (to) Firaun and say 'Indeed, we (are the) Messenger (of the) Lord (of) the worlds
Dr. Kamal Omar
Then proceed both of you to Firaun, then both of you say: ‘Surely, we are 'Messenger from the Nourisher-Sustainer of the worlds'
Dr. Laleh Bakhtiar
And both of you approach Pharaoh and say: We are the Messengers of the Lord of the worlds,
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
So go, both of you, to Pharaoh and say: We are the Messengers (sent) by the Lord of all the worlds
Dr. Munir Munshey
So go to the pharaoh and say, "We are the messengers of the Lord of the entire universe."
Edward Henry Palmer
'And go to Pharaoh and say, "Verily, we are the apostles of the Lord of the world
Faridul Haque
“Therefore approach Firaun then proclaim, ‘We both are Noble Messengers of the Lord Of The Creation.’
Fode Drame
So both of you come to Pharaoh and say, ‘We are the messenger of the Lord of the worlds’
George Sale
Go ye therefore unto Pharaoh, and say, verily we are the apostle of the Lord of all creatures
Hamid S. Aziz
"And go to Pharaoh and say, ´Verily, we bear a message from the Lord of the World
Hasan Al-Fatih Qaribullah
go both to Pharaoh and both of you say to him: 'We are (each) a Messenger from the Lord of all the Worlds
Hilali - Khan
"And when you both come to Firaun (Pharaoh), say: We are the Messengers of the Lord of the Alameen (mankind, jinns and all that exists)
Irving/Hegab
Go to Pharaoh and say: "We are messengers from the Lord of the Universe.
John Medows Rodwell
And go to Pharaoh and say: 'Verily we are the messengers of the Lord of the worlds
Linda "iLham" Barto
“Both of you go to Pharaoh and say, ‘Truly, we have a message from the Lord of the Worlds.
Maududi
Go, then, to Pharaoh and say to him: ´The Lord of the Universe has sent u
Maulana Muhammad Ali
Then come to Pharaoh, and say: We are bearers of a message of the Lord of the worlds
Mir Aneesuddin
He said, "By no means, so both of you go with Our signs, We are with you, Hearing.
Mohammad Shafi
And when, both of you, come before Pharaoh, tell him, `We are indeed sent by the Lord of the worlds "
Muhammad Ahmed - Samira
So you (B) come to Pharaoh, so say (B): 'That we are messenger(s) (of) the creations all together's/(universes') Lord.
Muhammad Asad
And go, both of you, unto Pharaoh and say, ‘Behold, we bear a message from the Sustainer of all the worlds
Muhammad Mahmoud Ghali
So come up to Firaawn, then say (to him), "We (both) are the Messenger of The Lord of the worlds
Muhammad Marmaduke Pickthall
And come together unto Pharaoh and say: Lo! we bear a message of the Lord of the Worlds
Muhammad Sarwar
They came to the Pharaoh and said, "We are the Messengerss of the Lord of the Universe
Muhammad Taqi Usmani
So go, both of you, to Pharaoh and say, ‘We both are messengers of the Lord of all the worlds
Munir Mezyed
So go, both of you, unto the ‘Pharaoh’ and say: 'We are the ‘Messengers’ of the Lord of the worlds,
MunirMezyed2023
So go now, both of you, to the Pharaoh and say: ’We are the Messengers of the Lord of all the beings,
Musharraf Hussain
So the two of them came to Pharaoh and said, “We are bearers of the message of the Lord of the worlds,
Mustafa Khattab 2018
Go to Pharaoh and say, ‘We are messengers from the Lord of all worlds,
Mustaqim
So they both came to Pharaoh and said: we are a messenger from the Lord of all worlds.
N J Dawood 2014
Go to Pharaoh and say to him: "We are messengers from the Lord of the Universe
Rashad Khalifa
"Go to Pharaoh and say, `We are messengers from the Lord of the universe.'
Safi Kaskas
Go to Pharaoh and say, "We are messengers from the Lord of the worlds,
Samy Mahdy
So, come to Pharaoh, so say, ‘We are The Worlds' Lord’ Messengers.
Shabbir Ahmed
Go together to Pharaoh and say, "We are Messengers from the Lord of the Worlds."
Shakir
Then come to Firon and say: Surely we are the messengers of the Lord of the worlds
Sher Ali
`So go to Pharaoh and say, `We are the Messengers of the Lord of the World
Syed Vickar Ahamed
"So both of you, go forth to Firon (Pharaoh), and say: ‘We are the messengers of the Lord (and Cherisher) of the Worlds (Rab-ul-'Ala'meen)
T.B.Irving
Go to Pharaoh and say: "We are messengers from the Lord of the Universe.
Talal Itani & AI (2024)
Go to Pharaoh and say, ‘We are the messengers of the Lord of the worlds.
Talal Itani (2012)
Go to Pharaoh, and say, 'We are the Messengers of the Lord of the Worlds
The Study Quran
So go to Pharaoh and say, ‘Verily we are sent by the Lord of the worlds
The Wise Quran
So go both of you to Pharaoh and say, "Indeed, we bear a message of the Lord of the worlds,
Umm Muhammad (Sahih International)
Go to Pharaoh and say, 'We are the messengers of the Lord of the worlds
Wahiduddin Khan
Go to Pharaoh, both of you, and say, We are messengers from the Lord of the Worlds
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
"So go forth, both of you, to Pharaoh, and say: 'We have been sent by the Lord and Cherisher of the worlds