Quran 26 : 159

And indeed, your Lord, surely He (is) the All-Mighty, the Most Merciful.
وَإِنَّ
Waiinna
رَبَّكَ
Rabbaka
لَهُوَ
Lahuwa
ٱلْعَزِيزُ
Alʿazīzu
ٱلرَّحِيمُ
Arraḥīmu
George Sale
Thy Lord is the mighty, the merciful
Musharraf Hussain
Your Lord is the Almighty, the Caring
Muhammad Sarwar
Your Lord is Majestic and All-merciful
Talal Itani & AI (2024)
Your Lord is the Mighty, the Merciful.
Talal Itani (2012)
Your Lord is the Almighty, the Merciful
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
And your Lord is the Noble, the Merciful
Mustaqim
And your Lord is the mighty and merciful.
Wahiduddin Khan
Your Lord is the Mighty One, the Merciful
Ahmed Ali
Yet verily your Lord is mighty and merciful
Edward Henry Palmer
but verily, thy Lord He is mighty, merciful
Irving/Hegab
Yet your Lord is the Powerful, the Merciful.
T.B.Irving
Yet your Lord is the Powerful, the Merciful.
Abdel Haleem
your Lord alone is the Almighty, the Merciful
Ahmed Hulusi
Indeed, your Rabb is HU, the Aziz, the Rahim.
The Study Quran
And truly thy Lord is the Mighty, the Merciful
Maulana Muhammad Ali
And surely thy Lord is the Mighty, the Merciful
Hasan Al-Fatih Qaribullah
Your Lord, He is the Almighty, the Most Merciful
John Medows Rodwell
But thy Lord! - He is the Powerful, the Merciful
Muhammad Taqi Usmani
and indeed your Lord is the Mighty, the Merciful
Abdul Majid Daryabadi
And verily thy Lord! He is the Mighty, the Merciful
Aisha Bewley
Truly your Lord is the Almighty, the Most Merciful.
Ali Quli Qara'i
Indeed your Lord is the All-mighty, the All-merciful
Bijan Moeinian
The fact is your Lord is the Almighty, Most Merciful
Sher Ali
And surely thy Lord - HE is the Mighty, the Merciful
N J Dawood 2014
Surely your Lord is the Mighty One, the Compassionate
Safi Kaskas
Truly your Lord is the Almighty, the Merciful-to-all.
Shakir
And most surely your Lord is the Mighty, the Merciful
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
And verily, your Lord alone is Almighty, Ever-Merciful
Bakhtiari Nejad
And indeed, your Lord is the powerful and the merciful.
Muhammad Marmaduke Pickthall
And lo! thy Lord! He is indeed the Mighty, the Merciful
Maududi
Verily Your Lord is Immensely Mighty, Most Compassionate
Mustafa Khattab 2018
And your Lord is certainly the Almighty, Most Merciful.
Rashad Khalifa
Most assuredly, your Lord is the Almighty, Most Merciful.
Linda "iLham" Barto
Truly, your Lord is He, the Victorious, the Most Merciful.
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
And undoubtedly, your Lord -He is the Mighty, the Merciful.
Arthur John Arberry
Surely thy Lord, He is the All-mighty, the All-compassionate
Hamid S. Aziz
And verily, your Lord, He is indeed the Mighty, the Merciful
Amatul Rahman Omar
And indeed your Lord, He is the All-Mighty, the Ever Merciful
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
And verily thy Lord is He, the Exalted in Might, Most Merciful
Umm Muhammad (Sahih International)
And indeed, your Lord - He is the Exalted in Might, the Merciful
Abdul Hye
And surely! Your Lord, He is indeed the All-Mighty, the Merciful.
Faridul Haque
And indeed your Lord - only He is the Almighty, the Most Merciful
Mir Aneesuddin
And your Fosterer, He is certainly the Mighty, the Merciful. (R 8)
The Wise Quran
And indeed, your Lord, surely, He is the Mighty, the Compassionate.
Corpus.Quran
And indeed your Lord surely He (is) the All-Mighty the Most Merciful
Hilali - Khan
And verily! Your Lord, He is indeed the All-Mighty, the Most Merciful
Muhammad Ahmed - Samira
And that truly your Lord He is (E), the glorious/mighty, the merciful
Muhammad Mahmoud Ghali
And surely your Lord, He is indeed The Ever-Mighty, The Ever-Merciful
Bilal Muhammad 2018
And indeed your Lord is He, the Exalted in Might, the Merciful Redeemer
Fode Drame
And truly your Lord, it is He who is The All-mighty, The Most Merciful.
Dr. Munir Munshey
Your Lord is surely the One Who is the most Powerful and the most Merciful
Dr. Laleh Bakhtiar
And, truly, thy Lord! He is, certainly, The Almighty, The Compassionate.
Mohammad Shafi
And, indeed, your Lord — He alone — is the Omnipotent, the Merciful
Muhammad Asad
But, verily, thy Sustainer - He alone – is almighty, a dispenser of grace
MunirMezyed2023
Indeed! Your Lord is the One who is absolutely the Almighty, the Most Merciful.
Munir Mezyed
Indeed! Your Lord is the One who is absolutely the All- Mighty, the Most Merciful.
Syed Vickar Ahamed
And surely your Lord is He (Who is), the Almighty (Al-Aziz), the Most Merciful (Ar-Raheem)
Dr. Kamal Omar
And verily, your Nourisher-Sustainer: truly He is the All-Mighty, the continuously Merciful
Samy Mahdy
And surely, your Lord is Al-Aziz (The Almighty), Al-Raheem (The merciful to his creation and himself).
Shabbir Ahmed
And, verily, your Lord! He is indeed the Mighty, the Merciful. (He is Merciful that His Rule is the Rule of Law)
Ali Ünal
And surely your Lord is indeed the All-Glorious with irresistible might (able to punish whoever goes against His Glory), the All-Compassionate (especially towards His believing servants)