Quran 26 : 159
And indeed, your Lord, surely He (is) the All-Mighty, the Most Merciful.
وَإِنَّ
Waiinna
رَبَّكَ
Rabbaka
لَهُوَ
Lahuwa
ٱلْعَزِيزُ
Alʿazīzu
ٱلرَّحِيمُ
Arraḥīmu
Thy Lord is the mighty, the merciful
Your Lord is the Almighty, the Caring
Your Lord is Majestic and All-merciful
Your Lord is the Mighty, the Merciful.
Your Lord is the Almighty, the Merciful
And your Lord is the Noble, the Merciful
And your Lord is the mighty and merciful.
Your Lord is the Mighty One, the Merciful
Yet verily your Lord is mighty and merciful
but verily, thy Lord He is mighty, merciful
Yet your Lord is the Powerful, the Merciful.
Yet your Lord is the Powerful, the Merciful.
your Lord alone is the Almighty, the Merciful
Indeed, your Rabb is HU, the Aziz, the Rahim.
And truly thy Lord is the Mighty, the Merciful
And surely thy Lord is the Mighty, the Merciful
Your Lord, He is the Almighty, the Most Merciful
But thy Lord! - He is the Powerful, the Merciful
and indeed your Lord is the Mighty, the Merciful
And verily thy Lord! He is the Mighty, the Merciful
Truly your Lord is the Almighty, the Most Merciful.
Indeed your Lord is the All-mighty, the All-merciful
The fact is your Lord is the Almighty, Most Merciful
And surely thy Lord - HE is the Mighty, the Merciful
Surely your Lord is the Mighty One, the Compassionate
Truly your Lord is the Almighty, the Merciful-to-all.
And most surely your Lord is the Mighty, the Merciful
And verily, your Lord alone is Almighty, Ever-Merciful
And indeed, your Lord is the powerful and the merciful.
And lo! thy Lord! He is indeed the Mighty, the Merciful
Verily Your Lord is Immensely Mighty, Most Compassionate
And your Lord is certainly the Almighty, Most Merciful.
Most assuredly, your Lord is the Almighty, Most Merciful.
Truly, your Lord is He, the Victorious, the Most Merciful.
And undoubtedly, your Lord -He is the Mighty, the Merciful.
Surely thy Lord, He is the All-mighty, the All-compassionate
And verily, your Lord, He is indeed the Mighty, the Merciful
And indeed your Lord, He is the All-Mighty, the Ever Merciful
And verily thy Lord is He, the Exalted in Might, Most Merciful
And indeed, your Lord - He is the Exalted in Might, the Merciful
And surely! Your Lord, He is indeed the All-Mighty, the Merciful.
And indeed your Lord - only He is the Almighty, the Most Merciful
And your Fosterer, He is certainly the Mighty, the Merciful. (R 8)
And indeed, your Lord, surely, He is the Mighty, the Compassionate.
And indeed your Lord surely He (is) the All-Mighty the Most Merciful
And verily! Your Lord, He is indeed the All-Mighty, the Most Merciful
And that truly your Lord He is (E), the glorious/mighty, the merciful
And surely your Lord, He is indeed The Ever-Mighty, The Ever-Merciful
And indeed your Lord is He, the Exalted in Might, the Merciful Redeemer
And truly your Lord, it is He who is The All-mighty, The Most Merciful.
Your Lord is surely the One Who is the most Powerful and the most Merciful
And, truly, thy Lord! He is, certainly, The Almighty, The Compassionate.
And, indeed, your Lord — He alone — is the Omnipotent, the Merciful
But, verily, thy Sustainer - He alone – is almighty, a dispenser of grace
Indeed! Your Lord is the One who is absolutely the Almighty, the Most Merciful.
Indeed! Your Lord is the One who is absolutely the All- Mighty, the Most Merciful.
And surely your Lord is He (Who is), the Almighty (Al-Aziz), the Most Merciful (Ar-Raheem)
And verily, your Nourisher-Sustainer: truly He is the All-Mighty, the continuously Merciful
And surely, your Lord is Al-Aziz (The Almighty), Al-Raheem (The merciful to his creation and himself).
And, verily, your Lord! He is indeed the Mighty, the Merciful. (He is Merciful that His Rule is the Rule of Law)
And surely your Lord is indeed the All-Glorious with irresistible might (able to punish whoever goes against His Glory), the All-Compassionate (especially towards His believing servants)