Quran 26:158 Word by Word & Translations
26:158 Word by Word (2021)
26:158 Arabic
26:158 Transliteration
So seized them the punishment. Indeed, in that surely is a sign, but not are most of them believers.
26:158 Arabic
فَأَخَذَهُمُ ٱلْعَذَابُ إِنَّ فِى ذَٰلِكَ لَءَايَةً وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ
26:158 Transliteration
Faakhathahumu alAAathabu inna fee thalika laayatan wama kana aktharuhum mu/mineena
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
So the retribution took them. In that is a sign, but most of them are not believers
Abdel Haleem
the punishment fell upon them. There truly is a sign in this, though most of them will not believe
Abdul Hye
so the punishment overtook them. Surely, in this is indeed a sign, yet most of them are not believers.
Abdul Majid Daryabadi
So the torment took hold of them: verily herein is a sign, but most of them are not believers
Ahmed Ali
For they were seized by the torment. Verily there was a sign in this, but most of them did not believe
Ahmed Hulusi
So the suffering struck them! Indeed, there is a sign – a lesson – in this... Most of them have not believed!
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
Therefore, the torment overtook them.
Aisha Bewley
for the punishment did come down them. There is certainly a Sign in that, yet most of them are not muminun.
Ali Ünal
For the (shocking) punishment seized them. Surely in that (which took place between Salih and his people) there is a sign (a great, important lesson). Most of them were not believers
Ali Quli Qara'i
So the punishment seized them. There is indeed a sign in that; but most of them do not have faith
Amatul Rahman Omar
Consequently (the threatened) punishment overtook them. Behold! there is a remarkably great sign in this (episode); yet most of them would not be believers
Arthur John Arberry
and the chastisement seized them. Surely in that is a sign, yet most of them are not believers
Bakhtiari Nejad
Then the punishment took them. Indeed, there is a sign in that, and most of them are not believers.
Bijan Moeinian
when they were subjected to their punishment
Bilal Muhammad 2018
And the penalty seized them, indeed in this is a sign, but most of them do not believe
Corpus.Quran
So seized them the punishment Indeed in that surely is a sign but not are most of them believers
Dr. Kamal Omar
so the torment overtook them. Verily, in this is indeed a sign, yet most of them are not Believers
Dr. Laleh Bakhtiar
So the punishment took them. Truly, in this is a sign yet most of them had not been ones who believe.
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
So the torment seized them. Surely, in this (incident), there is a great sign and most of them were not the believers
Dr. Munir Munshey
A torment gripped them. There is a sign in that, of course! But most of them do not believe
Edward Henry Palmer
and the torment seized them; verily, in that is a sign; but most of them will never be believers
Faridul Haque
The punishment therefore seized them; indeed in this is a sign; and most of them were not believers
Fode Drame
Therefore the punishment seized them. Truly in that indeed is a sign but most of them were not believers.
George Sale
For the punishment which had been threatened overtook them. Verily herein was a sign; but the greater part of them did not believe
Hamid S. Aziz
So the retribution seized them; verily, in this is a sign; but most of them are not believers
Hasan Al-Fatih Qaribullah
and the punishment seized them. Surely, in that there is a sign. Yet most of them do not believe
Hilali - Khan
So the torment overtook them. Verily, in this is indeed a sign, yet most of them are not believers
Irving/Hegab
Torment overtook them. In that is a sign, though most of them are not believers.
John Medows Rodwell
For the punishment overtook them. In this truly was a sign, but most of them believed not
Linda "iLham" Barto
But the penalty seized them. Truly, in this is a sign, but most of them do not believe.
Maududi
So the chastisement seized them. Surely there is a Sign in this, but most of them would not believe
Maulana Muhammad Ali
So the chastisement overtook them. Surely there is a sign in this; yet most of them believe not
Mir Aneesuddin
So the punishment seized them, there is certainly a sign in that, but the majority of them does not believe.
Mohammad Shafi
And then the punishment befell them. There is indeed in this a sign, and most of them believed not.h
Muhammad Ahmed - Samira
So the torture punished/took them, that in that (is) an evidence/sign (E) , and most of them were not believing
Muhammad Asad
for the suffering [predicted by Salih,] befell them [then and there]. In this [story], behold, there is a message [unto men], even though most of them will not believe [in it]
Muhammad Mahmoud Ghali
Then the torment took them (away). Surely in that is indeed a sign, and in no way were most of them believers
Muhammad Marmaduke Pickthall
So the retribution came on them. Lo! herein is indeed a portent, yet most of them are not believers
Muhammad Sarwar
and torment struck them. In this there is evidence of the Truth, yet many people do not have any faith
Muhammad Taqi Usmani
and the punishment seized them. Surely, in this there is a sign, but most of them are not believers
Munir Mezyed
Thus, divine retribution overtook them. In (devastating ‘Thamūd’) is definitely a lesson, yet most of them (who heard about the dreadful end of ‘Thamūd’) are not inclined to believe ( in Allâh) .
MunirMezyed2023
So the divine retribution overtook them. Surely, in this there is a Sign. Yet most of them don’t live by Faith.
Musharraf Hussain
when the torment overtook them. There is a lesson in this, though most of them will not believe.
Mustafa Khattab 2018
So the punishment overtook them. Surely in this is a sign. Yet most of them would not believe.
Mustaqim
Then the punishment overtook them, for in that is a sign, and most of them are not believers.
N J Dawood 2014
The scourge took them. Surely in that there was a sign. Yet most of them did not believe
Rashad Khalifa
The retribution overwhelmed them. This should be a lesson, but most people are not believers.
Safi Kaskas
and the punishment seized them. There is a sign in this, but most of them will not believe.
Samy Mahdy
So the torment took them. Surely in that was a verse, and most of them were not believers.
Shabbir Ahmed
So, the Retribution seized them. Herein is indeed a sign, yet most people are not believers (in the Law of Requital)
Shakir
So the punishment overtook them. Most surely there is a sign in this, but most of them do not believe
Sher Ali
So the punishment overtook them. In that verily there is a Sign, but most of these would not believe
Syed Vickar Ahamed
But the penalty seized them, surely there is indeed a Sign in this but most of them do not believe
T.B.Irving
Torment overtook them. In that is a sign, though most of them are not believers.
Talal Itani & AI (2024)
So, the punishment seized them. There is a lesson in this, but most of them aren’t believers.
Talal Itani (2012)
So the punishment overtook them. Surely in this is a sign, but most of them are not believers
The Study Quran
So the punishment seized them. Truly in that is a sign, but most of them are not believers
The Wise Quran
So the punishment seized them. Indeed, in that surely is a sign, but most of them are not believers.
Umm Muhammad (Sahih International)
And the punishment seized them. Indeed in that is a sign, but most of them were not to be believers
Wahiduddin Khan
so the punishment came down upon them. Surely in that there is a sign, but most of them would not believe
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
But the Penalty seized them. Verily in this is a Sign: but most of them do not believe