Quran 26 : 157

But they hamstrung her, then they became regretful.
فَعَقَرُوهَا
Faʿaqarūhā
فَأَصْبَحُوا۟
Faaṣbaḥūa
نَٰدِمِينَ
Naādimīna

Maulana Muhammad Ali

But the hamstrung her, then regretted

Shakir

But they hamstrung her, then regretted

Mustafa Khattab 2018

But they killed her, becoming regretful.

Maududi

But they hamstrung her and then regretted it

Mir Aneesuddin

But they stabbed her then became regretters.

Muhammad Marmaduke Pickthall

But they hamstrung her, and then were penitent

Umm Muhammad (Sahih International)

But they hamstrung her and so became regretful

Mustaqim

So they bled her to death, then came to regret.

Rashad Khalifa

They slaughtered her, and thus incurred sorrow.

Bakhtiari Nejad

So, they killed her, then they became regretful.

Muhammad Taqi Usmani

But they killed her, then they became remorseful

Samy Mahdy

So, they hamstrung it, so they became regretful.

Corpus.Quran

But they hamstrung her then they became regretful

Muhammad Sarwar

They slew the she-camel, but later became regretfu

The Study Quran

But they hamstrung her, and then became remorseful

[The Monotheist Group] (2013 Edition)

But they slaughtered her, and they became regretful

Aisha Bewley

But they hamstrung her and woke up full of remorse,

Hilali - Khan

But they killed her, and then they became regretful

Safi Kaskas

But they hamstrung her and woke up fully regretful,

Abdul Hye

But they killed her, and then they became regretful,

Mohammad Shafi

And then they hamstrung her. And then they regretted

Talal Itani (2012)

But they slaughtered her, and became full of remorse

Bijan Moeinian

Yet they slaughtered her and became regretful…

Wahiduddin Khan

Yet they hamstrung her, and then they became regretful

Abdul Majid Daryabadi

Then they hamstrung her; and then they became regretful

Ali Quli Qara'i

But they hamstrung her, whereupon they became regretful

Edward Henry Palmer

But they hamstrung her, and on the morrow they repented

Hamid S. Aziz

But they hamstrung her, and on the morrow they repented

Muhammad Mahmoud Ghali

Yet they hamstrung her, (and) so they became remorseful

Sher Ali

But they hamstrung her; and then they became remorseful

Ahmed Ali

But they hamstrung her; and on the morrow were repentant

Talal Itani & AI (2024)

But they hamstrung her, and then they became remorseful.

Dr. Munir Munshey

But they killed the camel; a decision they came to regret

John Medows Rodwell

But they ham-strung her, and repented of it on the morrow

N J Dawood 2014

Yet they hamstrung her, and in the morning were repentant

The Wise Quran

But they hamstrung her, then on the morrow they repented;

Faridul Haque

So they hamstrung her, and in the morning could only regret

George Sale

But they slew her; and were made to repent of their impiety

Munir Mezyed

However, they hamstrung it, and then they became regretful.

MunirMezyed2023

However, they hamstrung her, and then they became regretful.

Bilal Muhammad 2018

Still they hamstrung it, but then they became full of regrets

Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)

But they ham-strung her: then did they become full of regrets

Linda "iLham" Barto

But they butchered her, and then they became full of regret.

Arthur John Arberry

But they hamstrung her, and in the morning they were remorseful

Hasan Al-Fatih Qaribullah

Yet they hamstrung her, and in the morning they were remorseful

Fode Drame

But they hamstrung her and thereupon they became full of regret.

Abdel Haleem

But they hamstrung her. In the morning they had cause to regret it

Ahmed Raza Khan (Barelvi)

But they hamstrung her, then they remained repenting in the morning.

Musharraf Hussain

They hamstrung her, only to wake up the next day regretting it,

Irving/Hegab

Yet they mistreated her, and one morning they felt remorseful about it.

Muhammad Asad

But they cruelly slaughtered her - and then they had cause to regret it

T.B.Irving

Yet they mistreated her, and one morning they felt remorseful about it.

Syed Vickar Ahamed

But they killed her (by cutting the hamstrings): Then they became full of sorrow

Dr. Kamal Omar

But they hamstrung her (compelling her to limp), then they became regretful —

Amatul Rahman Omar

Notwithstanding (all this warning) they hamstrung her and then they became regretful

Ahmed Hulusi

(Taking no heed of this warning) they viciously slaughtered her; and became very regretful.

Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri

But they hamstrung her (and killed her). Then they became remorseful (because of what they did)

Dr. Laleh Bakhtiar

But they crippled her and, then, it came to be in the morning that they are ones who are remorseful.

Muhammad Ahmed - Samira

So they wounded it/slaughtered it/made it infertile, so they became/became in the morning regretful/remorseful

Ali Ünal

But (after a time, being unable to put up with it any longer,) they cruelly slaughtered her, and then became regretful

Shabbir Ahmed

But they killed her and made way for their own humiliation. (The usual rendering here of FAASBAHOO NADIMEEN that they regretted, repented or became penitent seems to be incorrect, since in that case the Most Gracious might have forgiven them)