Quran 26 : 157

But they hamstrung her, then they became regretful.
فَعَقَرُوهَا
Faʿaqarūhā
فَأَصْبَحُوا۟
Faaṣbaḥūa
نَٰدِمِينَ
Naādimīna
Maulana Muhammad Ali
But the hamstrung her, then regretted
Shakir
But they hamstrung her, then regretted
Mustafa Khattab 2018
But they killed her, becoming regretful.
Maududi
But they hamstrung her and then regretted it
Mir Aneesuddin
But they stabbed her then became regretters.
Muhammad Marmaduke Pickthall
But they hamstrung her, and then were penitent
Umm Muhammad (Sahih International)
But they hamstrung her and so became regretful
Mustaqim
So they bled her to death, then came to regret.
Rashad Khalifa
They slaughtered her, and thus incurred sorrow.
Bakhtiari Nejad
So, they killed her, then they became regretful.
Muhammad Taqi Usmani
But they killed her, then they became remorseful
Samy Mahdy
So, they hamstrung it, so they became regretful.
Corpus.Quran
But they hamstrung her then they became regretful
Muhammad Sarwar
They slew the she-camel, but later became regretfu
The Study Quran
But they hamstrung her, and then became remorseful
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
But they slaughtered her, and they became regretful
Aisha Bewley
But they hamstrung her and woke up full of remorse,
Hilali - Khan
But they killed her, and then they became regretful
Safi Kaskas
But they hamstrung her and woke up fully regretful,
Abdul Hye
But they killed her, and then they became regretful,
Mohammad Shafi
And then they hamstrung her. And then they regretted
Talal Itani (2012)
But they slaughtered her, and became full of remorse
Bijan Moeinian
Yet they slaughtered her and became regretful…
Wahiduddin Khan
Yet they hamstrung her, and then they became regretful
Abdul Majid Daryabadi
Then they hamstrung her; and then they became regretful
Ali Quli Qara'i
But they hamstrung her, whereupon they became regretful
Edward Henry Palmer
But they hamstrung her, and on the morrow they repented
Hamid S. Aziz
But they hamstrung her, and on the morrow they repented
Muhammad Mahmoud Ghali
Yet they hamstrung her, (and) so they became remorseful
Sher Ali
But they hamstrung her; and then they became remorseful
Ahmed Ali
But they hamstrung her; and on the morrow were repentant
Talal Itani & AI (2024)
But they hamstrung her, and then they became remorseful.
Dr. Munir Munshey
But they killed the camel; a decision they came to regret
John Medows Rodwell
But they ham-strung her, and repented of it on the morrow
N J Dawood 2014
Yet they hamstrung her, and in the morning were repentant
The Wise Quran
But they hamstrung her, then on the morrow they repented;
Faridul Haque
So they hamstrung her, and in the morning could only regret
George Sale
But they slew her; and were made to repent of their impiety
Munir Mezyed
However, they hamstrung it, and then they became regretful.
MunirMezyed2023
However, they hamstrung her, and then they became regretful.
Bilal Muhammad 2018
Still they hamstrung it, but then they became full of regrets
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
But they ham-strung her: then did they become full of regrets
Linda "iLham" Barto
But they butchered her, and then they became full of regret.
Arthur John Arberry
But they hamstrung her, and in the morning they were remorseful
Hasan Al-Fatih Qaribullah
Yet they hamstrung her, and in the morning they were remorseful
Fode Drame
But they hamstrung her and thereupon they became full of regret.
Abdel Haleem
But they hamstrung her. In the morning they had cause to regret it
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
But they hamstrung her, then they remained repenting in the morning.
Musharraf Hussain
They hamstrung her, only to wake up the next day regretting it,
Irving/Hegab
Yet they mistreated her, and one morning they felt remorseful about it.
Muhammad Asad
But they cruelly slaughtered her - and then they had cause to regret it
T.B.Irving
Yet they mistreated her, and one morning they felt remorseful about it.
Syed Vickar Ahamed
But they killed her (by cutting the hamstrings): Then they became full of sorrow
Dr. Kamal Omar
But they hamstrung her (compelling her to limp), then they became regretful —
Amatul Rahman Omar
Notwithstanding (all this warning) they hamstrung her and then they became regretful
Ahmed Hulusi
(Taking no heed of this warning) they viciously slaughtered her; and became very regretful.
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
But they hamstrung her (and killed her). Then they became remorseful (because of what they did)
Dr. Laleh Bakhtiar
But they crippled her and, then, it came to be in the morning that they are ones who are remorseful.
Muhammad Ahmed - Samira
So they wounded it/slaughtered it/made it infertile, so they became/became in the morning regretful/remorseful
Ali Ünal
But (after a time, being unable to put up with it any longer,) they cruelly slaughtered her, and then became regretful
Shabbir Ahmed
But they killed her and made way for their own humiliation. (The usual rendering here of FAASBAHOO NADIMEEN that they regretted, repented or became penitent seems to be incorrect, since in that case the Most Gracious might have forgiven them)