Quran 26 : 155

He said, "This (is) a she-camel. For her (is a share of) drink, and for you (is a share of) drink (on) a day known.
قَالَ
Qāla
هَٰذِهِۦ
Haādhihi
نَاقَةٌ
Nāqahun
لَّهَا
Llahā
شِرْبٌ
Shirbun
وَلَكُمْ
Walakum
شِرْبُ
Shirbu
يَوْمٍ
Yawmin
مَّعْلُومٍ
Mmaʿlūmin

[The Monotheist Group] (2013 Edition)

He said: "This is a female camel, for her is a share of water, and for you is a share of water, each on an appointed day.

Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)

He said: "Here is a she-camel: she has a right of watering, and ye have a right of watering, (severally) on a day appointed

Wahiduddin Khan

He said, Here is a she-camel. She shall have her turn of drinking, as you have yours, each on an appointed day

Umm Muhammad (Sahih International)

He said, "This is a she-camel. For her is a [time of] drink, and for you is a [time of] drink, [each] on a known day

The Wise Quran

He said, 'This is a she-camel; to her a draught and to you a draught, on a known day,

The Study Quran

He said, “This is a she-camel; she shall have drink and you shall drink on an appointed day

Talal Itani (2012)

He said, 'This is a she-camel; she has her turn of drinking, and you have your turn of drinking—on a specified day

Talal Itani & AI (2024)

He said, “This is a she-camel. She has her turn of drinking, and you have yours—each on a known day.

T.B.Irving

He said: "This is a she-camel. She has drinking rights while you have drinking rights on a fixed day.

Syed Vickar Ahamed

He said: "Here is a she-camel: She has a right to (come to the) water, and you have a right to (come to the) water, on a day appointed

Sher Ali

He said, `Here is a she-camel; she has her turn of drinking, and you have your turn of drinking on an appointed day

Shakir

He said: This is a she-camel; she shall have her portion of water, and you have your portion of water on an appointed time

Shabbir Ahmed

He said, "Behold, this she-camel. (She represents the weak and poor). She being (ownerless) has the right to drink at the well, just as you have the right to water (your flock) at the time of watering

Samy Mahdy

He said, “This is a she-camel; she has a drink (a known day) and so for you a drink a known day.

Safi Kaskas

He said, "This is a camel. She will have a time to drink, and you will have a time, [each) on an appointed day.

Rashad Khalifa

He said, "Here is a camel that will drink only on a day that is assigned to her; a day that is different from your specified days of drinking.

N J Dawood 2014

‘Here,‘ he said, ‘is this she-camel. She shall have her share of water as you have yours, each drinking on an appointed day

Mustaqim

He said: this is a she-camel, she will drink and you will drink on a known day.

Mustafa Khattab 2018

Ṣâliḥ said, “Here is a camel. She will have her turn to drink as you have yours, each on an appointed day.

Musharraf Hussain

Salih said, “Here is a she-camel. She may drink and you may drink, each on fixed days.

MunirMezyed2023

He said: ‘This is a she- camel (that you requested). So she has the right to have a portion of the water to drink as you have yours on an appointed day.

Munir Mezyed

He said: "This is a she- camel (that you requested). Thus, it has the right to have a portion of the water to drink, and you have your portion of water to drink, on a day appointed.

Muhammad Taqi Usmani

He said, .This is a she-camel. She has a share of water, and you have a share of water on a specified day

Muhammad Sarwar

He said, "This is a she-camel. She will have her share of water as you have your share, each on a certain day

Muhammad Marmaduke Pickthall

He said: (Behold) this she-camel. She hath the right to drink (at the well), and ye have the right to drink, (each) on an appointed day

Muhammad Mahmoud Ghali

He said, "This is a she-camel. To her is a (time of) drinking and to you (another time of) drinking, on a known day

Muhammad Asad

Replied he: “This she-camel shall have a share of water, and you shall have a share of water, on the days appointed [therefor]

Muhammad Ahmed - Samira

He said: "This is a female camel, for it (is) a share of water/drink, and for you a known day's/time's share of water/drink."

Mohammad Shafi

He said, "This she-camel shall have a share of the source of water, and you a share, at fixed period of time."

Mir Aneesuddin

He said, "This is a she-camel, for it there (is a portion of water for) drinking and for you (a portion of water for) drinking on a known day.

Maulana Muhammad Ali

He said: This is a she-camel; she has her portion of water, and you have your portion of water at an appointed time

Maududi

Salih said: "This is a she-camel. There is a day set for her to drink and there is a day set for you to drink

Linda "iLham" Barto

He said, “Here is a female camel. She has a right to get water, and you have a right to get water on a certain day.

John Medows Rodwell

He said, "This she-camel, then - drink shall there be for her, and drink shall there be for you, on a several day for each

Irving/Hegab

He said: "This is a she-camel. She has drinking rights while you have drinking rights on a fixed day.

Hilali - Khan

He said: "Here is a she-camel; it has a right to drink (water), and you have a right to drink (water) (each) on a day, known

Hasan Al-Fatih Qaribullah

He said: 'Here is a shecamel. She shall have her share of water as you have yours on an appointed day

Hamid S. Aziz

He said, "Behold this she-camel (a test of faith). She has the right to drink, and you have a right to drink, each on an appointed day

George Sale

Saleh said, this she-camel shall be a sign unto you: She shall have her portion of water, and ye shall have your portion of water alternately, on a several day appointed for you

Fode Drame

He said, “This is a she-camel. She has her turn to drink and you have your turn to drink on a day well appointed.

Faridul Haque

He said, “This is the she-camel – one day shall be her turn to drink, and on the other appointed day, shall be your turn.”

Edward Henry Palmer

He said, 'This she-camel shall have her drink and you your drink on a certain day

Dr. Munir Munshey

(The messenger Saleh) said, "Here, (the sign) is this camel. On specified days, the source of water shall be solely for the camel, while on other days it will be yours."

Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri

(Salih) said: ‘(That sign) is this she-camel. A time for water is (appointed) for her, and on an appointed day is your turn for water

Dr. Laleh Bakhtiar

He said: This is a she camel. She has a right to drink and you have a right to drink on a known day.

Dr. Kamal Omar

(Salih) said: “This is a she-camel. For her (must be a right) to drink (water) and for you (likewise is a right) to drink (water) on the day (specified and made) wellknown

Corpus.Quran

He said This (is) a she-camel For her (is a share of) drink and for you (is a share of) drink (on) a day known

Bilal Muhammad 2018

He said, “Here is a she-camel, who has a right to water, as you have a right to water on a day appointed

Bijan Moeinian

He said: “Here is the camel [with the miraculous nature as you see.] she will drink on given days assigned to her and you will use the water well on the days assigned to you.”

Bakhtiari Nejad

He said: “This is a (female) camel, she has (a portion of) drink, and you have your (portion of) drink, on a specific day.

Arthur John Arberry

He said, 'This is a she-camel; to her a draught and to you a draught, on a day appointed

Amatul Rahman Omar

(Salih) said, `Here is a she-camel. She will have her share of water (at the water-course), while you will have your share of water at a time appointed (for you)

Ali Ünal

(Salih) said: "This is a she-camel, one day is for her to drink and one day is for you to get water

Ali Quli Qara'i

He said, ‘This is a she-camel; she shall drink and you shall drink on known days

Aisha Bewley

He said, ´Here is a she-camel. She has a time for drinking and you have a time for drinking — on specified days.

Ahmed Raza Khan (Barelvi)

He said, this is a she camel, a day of drinking is for her and a fixed day of drinking is for you.

Ahmed Hulusi

(Salih) said, “Here is an (unattended) she-camel... She has a turn of drinking water, as do your camels...”

Ahmed Ali

(Saleh) said: "Here is a she-camel. She has a right of drinking water, and you have a right of drinking it on appointed turns

Abdul Majid Daryabadi

He said: yonder is a she-camel; to her a drink, and to you a drink, each on a day known

Abdul Hye

He (Saleh) said: “This is a she-camel (Allah sent as you asked); it has a right to drink water and you have a right to drink water on a known day.

Abdel Haleem

He said, ‘Here is a camel. She should have her turn to drink and so should you, each on a specified day