Quran 26:155 Word by Word & Translations
26:155 Word by Word (2021)
26:155 Arabic
26:155 Transliteration
He said, "This (is) a she-camel. For her (is a share of) drink, and for you (is a share of) drink (on) a day known.
26:155 Arabic
قَالَ هَٰذِهِۦ نَاقَةٌ لَّهَا شِرْبٌ وَلَكُمْ شِرْبُ يَوْمٍ مَّعْلُومٍ
26:155 Transliteration
Qala hathihi naqatun laha shirbun walakum shirbu yawmin maAAloomin
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
He said: "This is a female camel, for her is a share of water, and for you is a share of water, each on an appointed day.
Abdel Haleem
He said, ‘Here is a camel. She should have her turn to drink and so should you, each on a specified day
Abdul Hye
He (Saleh) said: “This is a she-camel (Allah sent as you asked); it has a right to drink water and you have a right to drink water on a known day.
Abdul Majid Daryabadi
He said: yonder is a she-camel; to her a drink, and to you a drink, each on a day known
Ahmed Ali
(Saleh) said: "Here is a she-camel. She has a right of drinking water, and you have a right of drinking it on appointed turns
Ahmed Hulusi
(Salih) said, “Here is an (unattended) she-camel... She has a turn of drinking water, as do your camels...”
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
He said, this is a she camel, a day of drinking is for her and a fixed day of drinking is for you.
Aisha Bewley
He said, ´Here is a she-camel. She has a time for drinking and you have a time for drinking on specified days.
Ali Ünal
(Salih) said: "This is a she-camel, one day is for her to drink and one day is for you to get water
Ali Quli Qara'i
He said, ‘This is a she-camel; she shall drink and you shall drink on known days
Amatul Rahman Omar
(Salih) said, `Here is a she-camel. She will have her share of water (at the water-course), while you will have your share of water at a time appointed (for you)
Arthur John Arberry
He said, 'This is a she-camel; to her a draught and to you a draught, on a day appointed
Bakhtiari Nejad
He said: “This is a (female) camel, she has (a portion of) drink, and you have your (portion of) drink, on a specific day.
Bijan Moeinian
He said: “Here is the camel [with the miraculous nature as you see.] she will drink on given days assigned to her and you will use the water well on the days assigned to you.”
Bilal Muhammad 2018
He said, “Here is a she-camel, who has a right to water, as you have a right to water on a day appointed
Corpus.Quran
He said This (is) a she-camel For her (is a share of) drink and for you (is a share of) drink (on) a day known
Dr. Kamal Omar
(Salih) said: “This is a she-camel. For her (must be a right) to drink (water) and for you (likewise is a right) to drink (water) on the day (specified and made) wellknown
Dr. Laleh Bakhtiar
He said: This is a she camel. She has a right to drink and you have a right to drink on a known day.
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
(Salih) said: ‘(That sign) is this she-camel. A time for water is (appointed) for her, and on an appointed day is your turn for water
Dr. Munir Munshey
(The messenger Saleh) said, "Here, (the sign) is this camel. On specified days, the source of water shall be solely for the camel, while on other days it will be yours."
Edward Henry Palmer
He said, 'This she-camel shall have her drink and you your drink on a certain day
Faridul Haque
He said, “This is the she-camel – one day shall be her turn to drink, and on the other appointed day, shall be your turn.”
Fode Drame
He said, “This is a she-camel. She has her turn to drink and you have your turn to drink on a day well appointed.
George Sale
Saleh said, this she-camel shall be a sign unto you: She shall have her portion of water, and ye shall have your portion of water alternately, on a several day appointed for you
Hamid S. Aziz
He said, "Behold this she-camel (a test of faith). She has the right to drink, and you have a right to drink, each on an appointed day
Hasan Al-Fatih Qaribullah
He said: 'Here is a shecamel. She shall have her share of water as you have yours on an appointed day
Hilali - Khan
He said: "Here is a she-camel; it has a right to drink (water), and you have a right to drink (water) (each) on a day, known
Irving/Hegab
He said: "This is a she-camel. She has drinking rights while you have drinking rights on a fixed day.
John Medows Rodwell
He said, "This she-camel, then - drink shall there be for her, and drink shall there be for you, on a several day for each
Linda "iLham" Barto
He said, “Here is a female camel. She has a right to get water, and you have a right to get water on a certain day.
Maududi
Salih said: "This is a she-camel. There is a day set for her to drink and there is a day set for you to drink
Maulana Muhammad Ali
He said: This is a she-camel; she has her portion of water, and you have your portion of water at an appointed time
Mir Aneesuddin
He said, "This is a she-camel, for it there (is a portion of water for) drinking and for you (a portion of water for) drinking on a known day.
Mohammad Shafi
He said, "This she-camel shall have a share of the source of water, and you a share, at fixed period of time."
Muhammad Ahmed - Samira
He said: "This is a female camel, for it (is) a share of water/drink, and for you a known day's/time's share of water/drink."
Muhammad Asad
Replied he: “This she-camel shall have a share of water, and you shall have a share of water, on the days appointed [therefor]
Muhammad Mahmoud Ghali
He said, "This is a she-camel. To her is a (time of) drinking and to you (another time of) drinking, on a known day
Muhammad Marmaduke Pickthall
He said: (Behold) this she-camel. She hath the right to drink (at the well), and ye have the right to drink, (each) on an appointed day
Muhammad Sarwar
He said, "This is a she-camel. She will have her share of water as you have your share, each on a certain day
Muhammad Taqi Usmani
He said, .This is a she-camel. She has a share of water, and you have a share of water on a specified day
Munir Mezyed
He said: "This is a she- camel (that you requested). Thus, it has the right to have a portion of the water to drink, and you have your portion of water to drink, on a day appointed.
MunirMezyed2023
He said: ‘This is a she- camel (that you requested). So she has the right to have a portion of the water to drink as you have yours on an appointed day.
Musharraf Hussain
Salih said, “Here is a she-camel. She may drink and you may drink, each on fixed days.
Mustafa Khattab 2018
Ṣâliḥ said, “Here is a camel. She will have her turn to drink as you have yours, each on an appointed day.
Mustaqim
He said: this is a she-camel, she will drink and you will drink on a known day.
N J Dawood 2014
‘Here,‘ he said, ‘is this she-camel. She shall have her share of water as you have yours, each drinking on an appointed day
Rashad Khalifa
He said, "Here is a camel that will drink only on a day that is assigned to her; a day that is different from your specified days of drinking.
Safi Kaskas
He said, "This is a camel. She will have a time to drink, and you will have a time, [each) on an appointed day.
Samy Mahdy
He said, “This is a she-camel; she has a drink (a known day) and so for you a drink a known day.
Shabbir Ahmed
He said, "Behold, this she-camel. (She represents the weak and poor). She being (ownerless) has the right to drink at the well, just as you have the right to water (your flock) at the time of watering
Shakir
He said: This is a she-camel; she shall have her portion of water, and you have your portion of water on an appointed time
Sher Ali
He said, `Here is a she-camel; she has her turn of drinking, and you have your turn of drinking on an appointed day
Syed Vickar Ahamed
He said: "Here is a she-camel: She has a right to (come to the) water, and you have a right to (come to the) water, on a day appointed
T.B.Irving
He said: "This is a she-camel. She has drinking rights while you have drinking rights on a fixed day.
Talal Itani & AI (2024)
He said, “This is a she-camel. She has her turn of drinking, and you have yours—each on a known day.
Talal Itani (2012)
He said, 'This is a she-camel; she has her turn of drinking, and you have your turn of drinking—on a specified day
The Study Quran
He said, “This is a she-camel; she shall have drink and you shall drink on an appointed day
The Wise Quran
He said, 'This is a she-camel; to her a draught and to you a draught, on a known day,
Umm Muhammad (Sahih International)
He said, "This is a she-camel. For her is a [time of] drink, and for you is a [time of] drink, [each] on a known day
Wahiduddin Khan
He said, Here is a she-camel. She shall have her turn of drinking, as you have yours, each on an appointed day
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
He said: "Here is a she-camel: she has a right of watering, and ye have a right of watering, (severally) on a day appointed