Quran 26 : 153

They said, "Only you (are) of those bewitched.
قَالُوٓا۟
Qāluwa
إِنَّمَآ
Iinnamaa
أَنتَ
Aanta
مِنَ
Mina
ٱلْمُسَحَّرِينَ
Almusaḥḥarīna

[The Monotheist Group] (2013 Edition)

They said: "You are but one of those bewitched!

Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)

They said: "Thou art only one of those bewitched

Wahiduddin Khan

They replied, Surely you are bewitched

Umm Muhammad (Sahih International)

They said, "You are only of those affected by magic

The Wise Quran

They said, 'You are only of those who are bewitched;

The Study Quran

They said, “You are but one of the bewitched

Talal Itani (2012)

They said, 'You are surely one of the bewitched

Talal Itani & AI (2024)

They replied, “You are under an enchantment.

T.B.Irving

They said: "You are merely someone deluded;

Syed Vickar Ahamed

They said: "You are only one of those under a (magical) spell

Sher Ali

They said, `Thou art but one of the bewitched

Shakir

They said: You are only of the deluded ones

Shabbir Ahmed

But they replied, "You are but one of the bewitched

Samy Mahdy

They said, “You are only from those who be, bewitched.

Safi Kaskas

They said, "You are bewitched.

Rashad Khalifa

They said, "You are bewitched.

N J Dawood 2014

They said: ‘Surely you are bewitched

Mustaqim

They said: you are deranged.

Mustafa Khattab 2018

They replied, “You are simply bewitched!

Musharraf Hussain

They said, “You’ve been bewitched.

MunirMezyed2023

They said: ‘You are of those who are bewitched!

Munir Mezyed

They said: "You are of those who are bewitched!

Muhammad Taqi Usmani

They said, .You are merely one of those bewitched

Muhammad Sarwar

They said, "You are only bewitched and insane

Muhammad Marmaduke Pickthall

They said: Thou art but one of the bewitched

Muhammad Mahmoud Ghali

They said, "Surely you are only one of the utterly bewitched

Muhammad Asad

Said they: “Thou art but one of the bewitched

Muhammad Ahmed - Samira

They said: "Truly/but you are from the bewitched/enchanted."

Mohammad Shafi

They said: "Thou are but one of those bewitched!"

Mir Aneesuddin

They said, "You are only one of the bewitched,* * One under the influence of magic.

Maulana Muhammad Ali

They said: Thou art only a deluded person

Maududi

They replied: "You are nothing but one of those who are bewitched

Linda "iLham" Barto

They said, “You are only one of those bewitched.

John Medows Rodwell

They said, "Certainly thou art a person bewitched

Irving/Hegab

They said: "You are merely someone deluded;

Hilali - Khan

They said: "You are only of those bewitched

Hasan Al-Fatih Qaribullah

They replied: 'Surely, you are one of those bewitched

Hamid S. Aziz

They said, "You art only of the bewitched

George Sale

They answered, verily thou art distracted

Fode Drame

They said, “You are but of those who are bewitched.

Faridul Haque

They said, “You are under a magic spell.”

Edward Henry Palmer

They said, 'Thou art only of the infatuated

Dr. Munir Munshey

They said, "Surely, you are one of the crazy persons."

Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri

They said: ‘You are but of the magic-stricken people

Dr. Laleh Bakhtiar

They said: Truly, thou art only of the ones against whom a spell is cast.

Dr. Kamal Omar

They said: “Surely what (is a fact is that) you are of those who are under effect of magic

Corpus.Quran

They said Only you (are) of those bewitched

Bilal Muhammad 2018

They said, “You are only one of those possessed

Bijan Moeinian

Their reply was: “You are possessed!”

Bakhtiari Nejad

They said: “You are only of the bewitched ones,

Arthur John Arberry

They said, 'Thou art merely one of those that are bewitched

Amatul Rahman Omar

They said, `You are merely one of those (mortals) who are (dependent on being) given food

Ali Ünal

They responded: "You are only one of those who are bewitched

Ali Quli Qara'i

They said, ‘Indeed you are one of the bewitched

Aisha Bewley

They said, ´You are merely someone bewitched.

Ahmed Raza Khan (Barelvi)

They said, 'you have indeed been be-witched.

Ahmed Hulusi

They said, “You have been bewitched (influenced).”

Ahmed Ali

They said: "Surely you are deluded

Abdul Majid Daryabadi

They said: thou art but one of the bewitched

Abdul Hye

They said: “Surely you are only of those bewitched!

Abdel Haleem

They said, ‘You are bewitched