Quran 26:153 Word by Word & Translations
26:153 Word by Word (2021)
26:153 Arabic
26:153 Transliteration
They said, "Only you (are) of those bewitched.
26:153 Arabic
قَالُوٓا۟ إِنَّمَآ أَنتَ مِنَ ٱلْمُسَحَّرِينَ
26:153 Transliteration
Qaloo innama anta mina almusahhareena
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
They said: "You are but one of those bewitched!
Abdel Haleem
They said, ‘You are bewitched
Abdul Hye
They said: “Surely you are only of those bewitched!
Abdul Majid Daryabadi
They said: thou art but one of the bewitched
Ahmed Ali
They said: "Surely you are deluded
Ahmed Hulusi
They said, “You have been bewitched (influenced).”
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
They said, 'you have indeed been be-witched.
Aisha Bewley
They said, ´You are merely someone bewitched.
Ali Ünal
They responded: "You are only one of those who are bewitched
Ali Quli Qara'i
They said, ‘Indeed you are one of the bewitched
Amatul Rahman Omar
They said, `You are merely one of those (mortals) who are (dependent on being) given food
Arthur John Arberry
They said, 'Thou art merely one of those that are bewitched
Bakhtiari Nejad
They said: “You are only of the bewitched ones,
Bijan Moeinian
Their reply was: “You are possessed!”
Bilal Muhammad 2018
They said, “You are only one of those possessed
Corpus.Quran
They said Only you (are) of those bewitched
Dr. Kamal Omar
They said: “Surely what (is a fact is that) you are of those who are under effect of magic
Dr. Laleh Bakhtiar
They said: Truly, thou art only of the ones against whom a spell is cast.
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
They said: ‘You are but of the magic-stricken people
Dr. Munir Munshey
They said, "Surely, you are one of the crazy persons."
Edward Henry Palmer
They said, 'Thou art only of the infatuated
Faridul Haque
They said, “You are under a magic spell.”
Fode Drame
They said, “You are but of those who are bewitched.
George Sale
They answered, verily thou art distracted
Hamid S. Aziz
They said, "You art only of the bewitched
Hasan Al-Fatih Qaribullah
They replied: 'Surely, you are one of those bewitched
Hilali - Khan
They said: "You are only of those bewitched
Irving/Hegab
They said: "You are merely someone deluded;
John Medows Rodwell
They said, "Certainly thou art a person bewitched
Linda "iLham" Barto
They said, “You are only one of those bewitched.
Maududi
They replied: "You are nothing but one of those who are bewitched
Maulana Muhammad Ali
They said: Thou art only a deluded person
Mir Aneesuddin
They said, "You are only one of the bewitched,* * One under the influence of magic.
Mohammad Shafi
They said: "Thou are but one of those bewitched!"
Muhammad Ahmed - Samira
They said: "Truly/but you are from the bewitched/enchanted."
Muhammad Asad
Said they: “Thou art but one of the bewitched
Muhammad Mahmoud Ghali
They said, "Surely you are only one of the utterly bewitched
Muhammad Marmaduke Pickthall
They said: Thou art but one of the bewitched
Muhammad Sarwar
They said, "You are only bewitched and insane
Muhammad Taqi Usmani
They said, .You are merely one of those bewitched
Munir Mezyed
They said: "You are of those who are bewitched!
MunirMezyed2023
They said: ‘You are of those who are bewitched!
Musharraf Hussain
They said, “You’ve been bewitched.
Mustafa Khattab 2018
They replied, “You are simply bewitched!
Mustaqim
They said: you are deranged.
N J Dawood 2014
They said: ‘Surely you are bewitched
Rashad Khalifa
They said, "You are bewitched.
Safi Kaskas
They said, "You are bewitched.
Samy Mahdy
They said, “You are only from those who be, bewitched.
Shabbir Ahmed
But they replied, "You are but one of the bewitched
Shakir
They said: You are only of the deluded ones
Sher Ali
They said, `Thou art but one of the bewitched
Syed Vickar Ahamed
They said: "You are only one of those under a (magical) spell
T.B.Irving
They said: "You are merely someone deluded;
Talal Itani & AI (2024)
They replied, “You are under an enchantment.
Talal Itani (2012)
They said, 'You are surely one of the bewitched
The Study Quran
They said, “You are but one of the bewitched
The Wise Quran
They said, 'You are only of those who are bewitched;
Umm Muhammad (Sahih International)
They said, "You are only of those affected by magic
Wahiduddin Khan
They replied, Surely you are bewitched
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
They said: "Thou art only one of those bewitched