Quran 26 : 152
Those who spread corruption in the earth and (do) not reform."
ٱلَّذِينَ
Alladhīna
يُفْسِدُونَ
Yufsidūna
فِى
Fiā
ٱلْأَرْضِ
Alaarḍi
وَلَا
Walā
يُصْلِحُونَ
Yuṣliḥūna
"Who commit evil, not good works."
who corrupt in the earth, and do not reform.
Who work corruption in the land and rectify not
who do evil in the earth and do not act aright!
Who corrupt the land and do not reform it."
Who spread disorder in the earth and reform not.
who corrupt [things] on earth and never reform."
Who make mischief in the land and act not aright
Who do evil in the earth and do not act aright.'
who make mischief in the land, and don’t reform.”
who spread evil in the land with no reform."
Who spread corruption in the earth, and reform not
Who make mischief in the land and do not act aright
those who make mischief on the land and reform not .
Who spread turmoil on earth, and do not reform.'
Those who cause corruption on earth and do not reform.
"Theones who corrupt in the land and are not reformers.
who act corruptly in the earth, and reform not the same
Who act disorderly on the earth and reform it not."
Who cause corruption in the land and do not amend."
“Who do wrong in the land, and do not correct their ways.
who cause corruption in the earth and do not act aright."
who do corruption in the earth, and set not things aright.
"Who make mischief in the land, and reform not."
“They create evil across the land and do not make amends.”
Those who spread corruption in the land and don’t reform.”
Who corrupt in the earth, and do not act righteously."
those who commit corruption on the earth and do not reform.”
who spread corruption on earth and do not set things right."
Those who spread corruption in the earth and (do) not reform
who make mischief on the land and who do not set things right
who corrupt [things] on earth and never reform."
Those who spread corruption in the land, and reform not."
those who corrupt the earth and do not put things right.´
Those who are spoiling within the earth and are not repairing.”
who make corruption in and on the earth and make not things right.
who spread corruption in the land rather than acting righteously.”
who work corruption upon the earth, and do not set matters aright.
and spread mischief in the land rather than set things right."
who perpetrate corruption in the land and do no good at all.‘
"Who make mischief in the land, and mend not (their ways)."
who cause corruption in the land and do not bring about reform.’
“Those who spread turmoil in the earth, and do no reform.”
"Who spread corruption in the earth and mend not their ways."
those who spread corruption in the land instead of putting things right
who spread corruption throughout the land, never setting things right.”
`Who create disorder in the earth, and do not promote order and security.
"Who do mischief in the land, and do not correct (their ways)."
It is they who spread corruption in the land and do not make things right.”
and who spread corruption in the land instead of doing what is right.’
“Do not follow the mischief makers who never do anything good .”
those who spread corruption on earth instead of setting things to rights!”
"Those who spread corruption on earth and strive not to set things right."
Those who corrupt/disorder in the earth/Planet Earth, and they do not correct/repair
Who excessively indulge in corruption on the earth instead of seeking to make amends’.
"Those who cause disorder and corruption on the earth, without setting things right."
`Who create disorder in the country and set not (things) in order (to promote security and peace).
Who excessively indulge in corruption on the earth and seek not to improve the welfare of others.”
Those who spread destructive activities in the land and do not do constructive works (for society).
“They (who exploit their authorities) guide people in the world to the wrong, rather than being corrective.”
"Those who spoil the morals (and spread corruption and depravity) on the earth, and do nothing to improve matters."