Quran 26:151 Word by Word & Translations
26:151 Word by Word (2021)
26:151 Arabic
26:151 Transliteration
And (do) not obey (the) command (of) the transgressors,
26:151 Arabic
وَلَا تُطِيعُوٓا۟ أَمْرَ ٱلْمُسْرِفِينَ
26:151 Transliteration
Wala tuteeAAoo amra almusrifeena
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
"Anddo not obey the command of the carefree.
Abdel Haleem
do not obey those who are given to exces
Abdul Hye
And don’t follow the command of the wasters,
Abdul Majid Daryabadi
And obey not the command of the extravagant
Ahmed Ali
Do not follow those who are extravagant
Ahmed Hulusi
“Do not follow the orders of those who exploit their authority!”
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
And follow not the bidding of those who exceed the limits.
Aisha Bewley
Do not obey the orders of the profligate,
Ali Ünal
"And do not follow the commands of those who are wasteful (of God-given faculties) and commit excesses
Ali Quli Qara'i
and do not obey the dictates of the profligate
Amatul Rahman Omar
`And do not obey the biddings of those who exceed the bounds
Arthur John Arberry
and obey not the commandment of the prodiga
Bakhtiari Nejad
and do not obey the order of the excessive ones,
Bijan Moeinian
“Do not follow the vanities of those who go beyond the limits.”
Bilal Muhammad 2018
“And follow not the influence of those who are extravagant
Corpus.Quran
And (do) not obey (the) command (of) the transgressors
Dr. Kamal Omar
And obey not the order of Al-Musrifun —
Dr. Laleh Bakhtiar
Obey not the command of the ones who are excessive,
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
And do not obey the instructions of those who exceed limits
Dr. Munir Munshey
"Do not obey the orders of the immoderate (and the unrestrained),"
Edward Henry Palmer
and obey not the bidding of the extravagant
Faridul Haque
“And do not follow those who exceed the limits.”
Fode Drame
And do not obey the command of those who waste their own souls.
George Sale
and obey not the command of the transgressors
Hamid S. Aziz
"And obey not the bidding of the extravagant (profligate, wasters)
Hasan Al-Fatih Qaribullah
Do not obey the order of the wasteful
Hilali - Khan
"And follow not the command of Al-Musrifoon (i.e. their chiefs, leaders who were polytheists, criminals and sinners)
Irving/Hegab
do not obey the order of extravagant people
John Medows Rodwell
And obey not the bidding of those who commit excess
Linda "iLham" Barto
“Do not follow the leadership of those who are extravagant.
Maududi
and do not follow the biddings of those that go to excesse
Maulana Muhammad Ali
And obey not the bidding of the extravagant
Mir Aneesuddin
and do not obey the command of the extravagant
Mohammad Shafi
"And obey not the command of those given to excesses."
Muhammad Ahmed - Samira
And do not obey the spoilers'/extravagators' order/command/matter/affair
Muhammad Asad
and pay no heed to the counsel of those who are given to excesses –
Muhammad Mahmoud Ghali
And do not obey the command of the extravagant
Muhammad Marmaduke Pickthall
And obey not the command of the prodigal
Muhammad Sarwar
Do not obey the orders of the transgressor
Muhammad Taqi Usmani
and do not obey the order of the transgressor
Munir Mezyed
Follow not the creed of the prodigals
MunirMezyed2023
Don’t yield to the authority of the prodigals
Musharraf Hussain
don’t follow the way of the wasteful
Mustafa Khattab 2018
And do not follow the command of the transgressors,
Mustaqim
And do not obey the command of the wasteful.
N J Dawood 2014
Do not obey the bidding of transgressor
Rashad Khalifa
"Do not obey the transgressors.
Safi Kaskas
and do not obey those given to excess,
Samy Mahdy
And do not obey the extravagant persons’ command.
Shabbir Ahmed
And obey not the command of those who trespass the bounds of justice and equity
Shakir
And do not obey the bidding of the extravagant
Sher Ali
`And obey not the bidding of those who exceed the bounds
Syed Vickar Ahamed
"And do not follow the call of those who are wasteful—
T.B.Irving
do not obey the order of extravagant people
Talal Itani & AI (2024)
And don’t obey the command of the extravagant.
Talal Itani (2012)
And do not obey the command of the extravagant
The Study Quran
And obey not the commands of the prodigal
The Wise Quran
And do not obey the command of the extravagant,
Umm Muhammad (Sahih International)
And do not obey the order of the transgressors
Wahiduddin Khan
do not obey the bidding of those who are given to excesses
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
"And follow not the bidding of those who are extravagant,