Quran 26 : 145

And not I ask you for it any payment. Not (is) my payment except from (the) Lord (of) the worlds.
وَمَآ
Wamaa
أَسْـَٔلُكُمْ
Aasalukum
عَلَيْهِ
ʿAlayhi
مِنْ
Min
أَجْرٍ
Aajrin
إِنْ
Iin
أَجْرِىَ
Aajriāa
إِلَّا
Iillā
عَلَىٰ
ʿAlaāā
رَبِّ
Rabbi
ٱلْعَٰلَمِينَ
Alʿaālamīna
Abdel Haleem
I ask no reward from you, for my only reward is with the Lord of the Worlds
Maududi
I ask of you no reward. My reward is with none but the Lord of the Universe
Abdul Majid Daryabadi
And I ask of you no hire therefor; MY hire is but with the Lord of the worlds
Arthur John Arberry
'I ask of you no wage for this; my wage falls only upon the Lord of all Being
Edward Henry Palmer
I do not ask you for it any hire; my hire is only with the Lord of the worlds
Hasan Al-Fatih Qaribullah
For this I ask of you no wage; my wage falls only upon the Lord of the Worlds
John Medows Rodwell
I ask of you no reward for this: my reward is of the Lord of the Worlds alone
Musharraf Hussain
I don’t ask you for a reward for this. The Lord of the worlds will reward me.
Talal Itani (2012)
I ask of you no payment for it. My payment is only from the Lord of the Worlds
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
"AndI do not ask you for any wage, for my reward is upon the Lord of the worlds.
Bilal Muhammad 2018
“No reward do I ask of you for it. My reward is only from the Lord of the worlds
Maulana Muhammad Ali
And I ask of you no reward for it; my reward is only with the Lord of the worlds
Talal Itani & AI (2024)
I ask for no reward from you; my recompense is only from the Lord of the worlds.
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
I ask you no wage for it, my wage is only upon Him Who is the Lord of the worlds.
Sher Ali
`And I ask of you no reward for it. My reward is only with the Lord of the worlds
Fode Drame
And I do not ask you of any fee for it, for my reward is but on the Lord the worlds.
The Wise Quran
I do not ask you for it any payment; my payment is only from the Lord of the worlds.
Abdul Hye
I don’t ask any reward for it (my message); my reward is from the Lord of the worlds.
Shakir
And I do not ask you any reward for it; my reward is only with the Lord of the worlds
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
"No reward do I ask of you for it: my reward is only from the Lord of the Worlds
Rashad Khalifa
"I do not ask you for any wage; my wage comes only from the Lord of the universe.
Ali Quli Qara'i
I do not ask you any reward for it; my reward lies only with the Lord of all the worlds
Hamid S. Aziz
"I ask not of you any wages; my wage is the concern only of the Lord of the Worlds
The Study Quran
And I ask not of you any reward for it; my reward lies only with the Lord of the worlds
Umm Muhammad (Sahih International)
And I do not ask you for it any payment. My payment is only from the Lord of the worlds
Muhammad Marmaduke Pickthall
And I ask of you no wage therefor; my wage is the concern only of the Lord of the Worlds
Samy Mahdy
And I do not ask you a wage upon it. Surely my wage is not except, upon The Worlds' Lord.
Wahiduddin Khan
For this I demand no recompense from you; my reward is only with the Lord of the Universe
N J Dawood 2014
For this I demand of you no recompense; none can reward me except the Lord of the Universe
Irving/Hegab
I do not ask you for any payment for it; my payment only concerns the Lord of the Universe.
Linda "iLham" Barto
“I do not ask any reward from you for it. My reward is only from the Lord of the Worlds.
MunirMezyed2023
I ask of you no reward for (my preaching). My reward comes from the Lord of all the beings.
Shabbir Ahmed
I ask you no reward, whatever, for it. My reward rests with none but the Lord of the Worlds
T.B.Irving
I do not ask you for any payment for it; my payment only concerns the Lord of the Universe.
Mustaqim
And I do not ask you for a reward for it, for my reward is only with the Lord of all worlds.
Safi Kaskas
I ask no reward from you for doing this; my reward [comes) only from the Lord of the worlds.
Bakhtiari Nejad
And I do not ask you for any wage, for my wage is only responsibility of the Lord of humankind.
Bijan Moeinian
“I do not ask for any consulting fee from you; I am already paid by the Lord of all worlds
Corpus.Quran
And not I ask you for it any payment Not (is) my payment except from (the) Lord (of) the worlds
Muhammad Taqi Usmani
I do not claim from you any reward for it. My reward is with none but with the Lord of the worlds
Mir Aneesuddin
And I do not ask you for any reward for it, my reward is with none but the Fosterer of the worlds.
Ahmed Ali
I do not ask any recompense of you for this. My reward is due from none but the Lord of all the worlds
Muhammad Sarwar
I do not ask for any payment for my preaching. I shall receive my reward from the Lord of the Universe
Amatul Rahman Omar
`I ask no reward from you for this (service I render). My reward lies with the Lord of the worlds alone
Faridul Haque
“And I do not ask from you any fee for it; my reward is only upon the Lord Of The Creation.”
Dr. Laleh Bakhtiar
And I ask you not for any compensation for it. My compensation is only from the Lord of the worlds.
Ahmed Hulusi
“I do not ask you for anything in return... The return of my service belongs only to the Rabb of the worlds!”
Aisha Bewley
I do not ask you for any wage for it. My wage is the responsibility of no one but the Lord of all the worlds.
Mustafa Khattab 2018
I do not ask you for any reward for this ˹message˺. My reward is only from the Lord of all worlds.
Mohammad Shafi
"And no reward whatever do I ask of you for it: my reward rests with none but the Lord of the worlds."
Dr. Kamal Omar
And I do not ask you for this, any reward. My reward is not due except with the Nourisher-Sustainer to the worlds
Muhammad Asad
“And no reward whatever do I ask of you for it: my reward rests with none but the Sustainer of all the worlds
Syed Vickar Ahamed
"I do not ask for any reward for it from you: My reward is only from the Lord of the Worlds (Rab-ul-'Ala'meen)
Dr. Munir Munshey
"In return, I do not seek any compensation from you. My reward exists only with the Lord of the universe."
George Sale
I demand no reward of you for my preaching unto you; I expect my reward from no other than the Lord of all creatures
Ali Ünal
"I ask of you no wage for that (for conveying God’s Message); my wage is only due from the Lord of the worlds
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
And I do not demand of you any wages for this (preaching of the truth). My reward is only with the Lord of all the worlds
Munir Mezyed
I ask of you no reward for (my efforts to guide you into all the truth). My reward comes from the Lord of all the worlds.
Muhammad Mahmoud Ghali
And in no way do I ask of you any reward for (this); decidedly my reward (falls) upon no one except The Lord of the worlds
Muhammad Ahmed - Samira
And I do not ask/beg you on it from a wage/fee/reward, that truly my wage/reward (is) except on the creations all together's/(universes') Lord
Hilali - Khan
"No reward do I ask of you for it (my Message of Islamic Monotheism), my reward is only from the Lord of the Alameen (mankind, jinns and all that exists)