Quran 26 : 143
Indeed, I am to you a Messenger trustworthy.
إِنِّى
Iinniā
لَكُمْ
Lakum
رَسُولٌ
Rasūlun
أَمِينٌ
Aamīnun
"I am to you a clear messenger.
I am a faithful messenger to you
I am a faithful Messenger to you
I am for you an honest Messenger
I am an honest messenger for you
I am to you a faithful messenger
I am for you a faithful Messenger
I am an honest messenger for you.
I am indeed your truthful apostle
I am for you an honest messenger.
I am a reliable messenger to you.
“I am to you a trustworthy messenger
I am a trustworthy messenger to you,
I am a trustworthy messenger for you,
For I am a reliable messenger to you.
I am a trustworthy messenger for you,
verily, I am to you a faithful apostle
I am your Apostle worthy of all credit
That I am for you a faithful messenger
Lo! I am a faithful messenger unto you
"I am an honest messenger to you.
Surely I am a faithful messenger to yo
Verily I am unto you an apostle trusted
Surely I am a faithful messenger to you
You have in me a trustworthy messenger,
Verily I am a faithful messenger unto you
"I am a trustworthy Messenger to you
"I am a trustworthy Messenger to you
I am a trustworthy Messengers sent to you
Indeed, I am to you a faithful messenger;
“I am most certainly a trustworthy Rasul.”
Surely I am a trustworthy Messenger to you.
“I am a true Messenger of God.”
Truly I am for you a trustworthy messenger.
Surely I am for you a trustworthy Messenger
Truly I am a trustworthy messenger unto you
Indeed, I am to you a trustworthy messenger
Truly, I am a trustworthy messenger for you
Indeed, I am to you a Messenger trustworthy
Verily, I am to you a trustworthy Messenger
I am truly a trustworthy messenger to you.
I am certainly a trustworthy messenger to you
I have been sent as a trusted messenger to you
"Verily, I am to you a faithful messenger
“I am to you a messenger worthy of all trust.
"I am to you a messenger fit for all trust
"I am indeed a Messenger to you, trustworthy
"I am to you a messenger worthy of all trust
Truly, I am a trustworthy Messenger to you,
Lo! I am a faithful Messenger of your Lord to you.
Indeed I am a trusted apostle [sent] to you
Lo! I am a Faithful ‘Messenger’ of your Lord to you,
Behold, I am a Messenger to you, worthy of your trust
Undoubtedly, I am a trusted Messenger of Allah for you.
Verily, I (have come as) a trustworthy Messenger to you
`Surely, I am to you a Messenger, faithful to (my) trust
`Surely, I am unto you a Messenger, faithful to my trust
"I am indeed a trustworthy Messenger of Allah sent to you!"
“I am indeed a trustworthy Noble Messenger of Allah to you.”
"Of course I am a faithful (and a reliable) messenger for you."
Behold, I am an apostle [sent by Him] to you, [and therefore] worthy of your trust