Quran 26 : 14

And they have against me a crime, so I fear that they will kill me."
وَلَهُمْ
Walahum
عَلَىَّ
ʿAlaāāa
ذَنۢبٌ
Dhanbun
فَأَخَافُ
Faakhāfu
أَن
Aan
يَقْتُلُونِ
Yaqtulūni

Samy Mahdy

And they have a sin against me, so I fear they will kill me.”

Arthur John Arberry

They also have a sin against me, and I fear they will slay me.

Hasan Al-Fatih Qaribullah

They hold a sin against me, and I fear that they will kill me.

Fode Drame

and they have a right over me and I fear that they will kill me.

Corpus.Quran

And they have against me a crime so I fear that they will kill me

Maulana Muhammad Ali

And they have a crime against me, so I fear that they will kill me

Muhammad Marmaduke Pickthall

And they have a crime against me, so I fear that they will kill me

Abdul Majid Daryabadi

And they have a crime against me, so I fear that they shall slay me

Edward Henry Palmer

for they have a crime against me, and I fear that they may kill me.

Irving/Hegab

They have [laid] a charge against me; so I fear they will kill me."

Mustafa Khattab 2018

Also, they have a charge against me, so I fear they may kill me.”

Mustaqim

And they hold a crime against me, so I fear that they will kill me.

The Wise Quran

And they have a crime against me, so I fear that they may kill me.'

Talal Itani (2012)

And they have a charge against me, so I fear they will kill me.'

Dr. Laleh Bakhtiar

And they charge an impiety against me. I fear that they will kill me.

Sher Ali

`And they have a charge against me, so I fear that they will kill me.

The Study Quran

And they have a crime against me; thus I fear that they will slay me.

Muhammad Ahmed - Samira

And for them on (against) me (is) a crime, so I fear that they kill me

Talal Itani & AI (2024)

They also have a claim against me, and I’m afraid they might kill me.”

Ahmed Raza Khan (Barelvi)

And they have a charge against me, so that I fear that they may kill me.

Ali Quli Qara'i

Also they have a charge against me, and I fear they will kill me.’

Rashad Khalifa

"Also, they consider me a fugitive; I fear lest they kill me."

Shakir

And they have a crime against me, therefore I fear that they may slay me

Bilal Muhammad 2018

“And further, they have a warrant out on me, and I fear they may kill me.

[The Monotheist Group] (2013 Edition)

"And they have charges of a crime against me, so I fear they will kill me.

Abdel Haleem

besides, they have a chargeagainst me, and I fear they may kill me.’

Bakhtiari Nejad

and they have a charge against me, so I am afraid that they will kill me.”

Muhammad Mahmoud Ghali

And they have a guilty deed against me; so I fear they will kill me."

Safi Kaskas

Besides, they have a charge against me, so I fear that they will kill me."

Aisha Bewley

They hold a wrong action against me and I fear that they may kill me.´

Wahiduddin Khan

besides, they accuse me of a crime, and I fear that they may put me to death

John Medows Rodwell

For they have a charge against me, and I fear lest they put me to death."

Shabbir Ahmed

And they stick a charge against me, so I fear they will kill me." (28:15)

Hamid S. Aziz

"For they have a crime against me. And I fear that they may kill me."

Musharraf Hussain

furthermore they have a charge against me, so I fear they will kill me.”

T.B.Irving

They have [laid] a charge against me; so I fear they will kill me."

George Sale

Also they have a crime to object against me; and I fear they will put me to death

N J Dawood 2014

They accuse me of a crime,¹ and I fear that they may put me to death.‘

Ahmed Hulusi

“I fear they will kill me, for I am guilty of a crime about which they are right!”

Hilali - Khan

"And they have a charge of crime against me, and I fear they will kill me."

Mohammad Shafi

"And, they have a criminal charge against me, so I fear they will kill me."

Ahmed Ali

And they have a charge (of murder) against me. So I fear that they will kill me."

Faridul Haque

“And they have an accusation against me, so I fear that they may kill me.”

Bijan Moeinian

“Besides, I am still charged with murder there. They may kill me for that.”

Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri

And they also have a charge against me (of killing a Copt), so I fear they may kill me.

Linda "iLham" Barto

“Also, they have a criminal charge [of murder] against me, and I fear they may kill me.”

Dr. Kamal Omar

And they have a charge of crime against me, whereof I fear that they will kill me.”

Syed Vickar Ahamed

"And they have a charge of crime against me; And I fear that they may kill me."

Abdul Hye

And they have a charge of crime (man-slaughter) against me, and I fear they will kill me.”

Mir Aneesuddin

further, my bosom straitens and my language is not fluent, so send for Harun (to help me).

Muhammad Sarwar

They have charged me [with a crime] for which I am afraid they will kill me."

Muhammad Taqi Usmani

Moreover, they have (leveled) a charge of offence against me, and I fear they will kill me;

Umm Muhammad (Sahih International)

And they have upon me a [claim due to] sin, so I fear that they will kill me."

Dr. Munir Munshey

"They have a charge (of a crime) against me. I fear that they will put me to death."

Maududi

As for me, they hold the charge of a crime against me. I fear they will put me to death."

Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)

"And (further), they have a charge of crime against me; and I fear they may slay me."

Muhammad Asad

Moreover, they keep a grave charge [pending] against me, and I fear that they will slay me.”

Munir Mezyed

Beside that, they have a charge (of murder) against me, and I am afraid that they will sentence me to death.”

MunirMezyed2023

Beside that, they have a charge (of murder) against me, and I am afraid that they will sentence me to death’.

Ali Ünal

"They also have a charge of crime against me, so I fear that they will kill me (and not let me convey Your Message)."

Amatul Rahman Omar

`Moreover, they have a charge (of the murder of an Egyptian) against me, so I fear they will kill me (before I am able to deliver Your Message to them).