Quran 26:14 Word by Word & Translations

26:14 Word by Word (2021)

And they have against me a crime, so I fear that they will kill me."


26:14 Arabic

وَلَهُمْ عَلَىَّ ذَنۢبٌ فَأَخَافُ أَن يَقْتُلُونِ

26:14 Transliteration

Walahum AAalayya thanbun faakhafu an yaqtulooni
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
"And they have charges of a crime against me, so I fear they will kill me.
Abdel Haleem
besides, they have a chargeagainst me, and I fear they may kill me.’
Abdul Hye
And they have a charge of crime (man-slaughter) against me, and I fear they will kill me.”
Abdul Majid Daryabadi
And they have a crime against me, so I fear that they shall slay me
Ahmed Ali
And they have a charge (of murder) against me. So I fear that they will kill me."
Ahmed Hulusi
“I fear they will kill me, for I am guilty of a crime about which they are right!”
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
And they have a charge against me, so that I fear that they may kill me.
Aisha Bewley
They hold a wrong action against me and I fear that they may kill me.´
Ali Ünal
"They also have a charge of crime against me, so I fear that they will kill me (and not let me convey Your Message)."
Ali Quli Qara'i
Also they have a charge against me, and I fear they will kill me.’
Amatul Rahman Omar
`Moreover, they have a charge (of the murder of an Egyptian) against me, so I fear they will kill me (before I am able to deliver Your Message to them).
Arthur John Arberry
They also have a sin against me, and I fear they will slay me.
Bakhtiari Nejad
and they have a charge against me, so I am afraid that they will kill me.”
Bijan Moeinian
“Besides, I am still charged with murder there. They may kill me for that.”
Bilal Muhammad 2018
“And further, they have a warrant out on me, and I fear they may kill me.
Corpus.Quran
And they have against me a crime so I fear that they will kill me
Dr. Kamal Omar
And they have a charge of crime against me, whereof I fear that they will kill me.”
Dr. Laleh Bakhtiar
And they charge an impiety against me. I fear that they will kill me.
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
And they also have a charge against me (of killing a Copt), so I fear they may kill me.
Dr. Munir Munshey
"They have a charge (of a crime) against me. I fear that they will put me to death."
Edward Henry Palmer
for they have a crime against me, and I fear that they may kill me.
Faridul Haque
“And they have an accusation against me, so I fear that they may kill me.”
Fode Drame
and they have a right over me and I fear that they will kill me.
George Sale
Also they have a crime to object against me; and I fear they will put me to death
Hamid S. Aziz
"For they have a crime against me. And I fear that they may kill me."
Hasan Al-Fatih Qaribullah
They hold a sin against me, and I fear that they will kill me.
Hilali - Khan
"And they have a charge of crime against me, and I fear they will kill me."
Irving/Hegab
They have [laid] a charge against me; so I fear they will kill me."
John Medows Rodwell
For they have a charge against me, and I fear lest they put me to death."
Linda "iLham" Barto
“Also, they have a criminal charge [of murder] against me, and I fear they may kill me.”
Maududi
As for me, they hold the charge of a crime against me. I fear they will put me to death."
Maulana Muhammad Ali
And they have a crime against me, so I fear that they will kill me
Mir Aneesuddin
further, my bosom straitens and my language is not fluent, so send for Harun (to help me).
Mohammad Shafi
"And, they have a criminal charge against me, so I fear they will kill me."
Muhammad Ahmed - Samira
And for them on (against) me (is) a crime, so I fear that they kill me
Muhammad Asad
Moreover, they keep a grave charge [pending] against me, and I fear that they will slay me.”
Muhammad Mahmoud Ghali
And they have a guilty deed against me; so I fear they will kill me."
Muhammad Marmaduke Pickthall
And they have a crime against me, so I fear that they will kill me
Muhammad Sarwar
They have charged me [with a crime] for which I am afraid they will kill me."
Muhammad Taqi Usmani
Moreover, they have (leveled) a charge of offence against me, and I fear they will kill me;
Munir Mezyed
Beside that, they have a charge (of murder) against me, and I am afraid that they will sentence me to death.”
MunirMezyed2023
Beside that, they have a charge (of murder) against me, and I am afraid that they will sentence me to death’.
Musharraf Hussain
furthermore they have a charge against me, so I fear they will kill me.”
Mustafa Khattab 2018
Also, they have a charge against me, so I fear they may kill me.”
Mustaqim
And they hold a crime against me, so I fear that they will kill me.
N J Dawood 2014
They accuse me of a crime,¹ and I fear that they may put me to death.‘
Rashad Khalifa
"Also, they consider me a fugitive; I fear lest they kill me."
Safi Kaskas
Besides, they have a charge against me, so I fear that they will kill me."
Samy Mahdy
And they have a sin against me, so I fear they will kill me.”
Shabbir Ahmed
And they stick a charge against me, so I fear they will kill me." (28:15)
Shakir
And they have a crime against me, therefore I fear that they may slay me
Sher Ali
`And they have a charge against me, so I fear that they will kill me.
Syed Vickar Ahamed
"And they have a charge of crime against me; And I fear that they may kill me."
T.B.Irving
They have [laid] a charge against me; so I fear they will kill me."
Talal Itani & AI (2024)
They also have a claim against me, and I’m afraid they might kill me.”
Talal Itani (2012)
And they have a charge against me, so I fear they will kill me.'
The Study Quran
And they have a crime against me; thus I fear that they will slay me.
The Wise Quran
And they have a crime against me, so I fear that they may kill me.'
Umm Muhammad (Sahih International)
And they have upon me a [claim due to] sin, so I fear that they will kill me."
Wahiduddin Khan
besides, they accuse me of a crime, and I fear that they may put me to death
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
"And (further), they have a charge of crime against me; and I fear they may slay me."