Quran 26:132 Word by Word & Translations
26:132 Word by Word (2021)
26:132 Arabic
26:132 Transliteration
And fear the One Who has aided you with what you know,
26:132 Arabic
وَٱتَّقُوا۟ ٱلَّذِىٓ أَمَدَّكُم بِمَا تَعْلَمُونَ
26:132 Transliteration
Waittaqoo allathee amaddakum bima taAAlamoona
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
"Andbe aware of the One who provided you with what you know.
Abdel Haleem
be mindful of Him who has provided you with everything you know
Abdul Hye
And Fear Him Who has aided you with all (good things) that you know.
Abdul Majid Daryabadi
And fear Him Who hath aided you with that which ye know
Ahmed Ali
Fear Him who has bestowed on you what you know
Ahmed Hulusi
“Protect yourselves from the One who assists you with all the blessings that you know.”
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
And fear Him Who helped you with those things, which are known, to you.
Aisha Bewley
Have taqwa of Him who has supplied you with what you know,
Ali Ünal
"Keep from disobedience to Him Who has amply provided you with (all that) you are well-aware of
Ali Quli Qara'i
And be wary of Him who has provided you with what you know
Amatul Rahman Omar
`And take Him as a shield Who has helped you with all (the favours and blessings) that you know of
Arthur John Arberry
and fear Him who has succoured you with what you know
Bakhtiari Nejad
And be cautious of the One Who helped you with what you know.
Bijan Moeinian
“Respect the One who has taught you all knowledge that you are proud of.”
Bilal Muhammad 2018
“Yes, fear Him Who has bestowed on you freely all that you know
Corpus.Quran
And fear the One Who has aided you with what you know
Dr. Kamal Omar
And pay obedience to Him Who has helped you through that which you (very well) know
Dr. Laleh Bakhtiar
Be Godfearing of Him Who furnished relief to you with all that you know.
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
And fear Him (Allah) Who has helped you with the things which you know
Dr. Munir Munshey
"Fear the One Who has imparted the knowledge you possess."
Edward Henry Palmer
and fear Him who hat
Faridul Haque
“Fear Him Who has aided you with the things you know.”
Fode Drame
And revere Him who has endowed you with all that you know;
George Sale
And fear Him who hath bestowed on you that which ye know
Hamid S. Aziz
And keep your duty to Him who has bestowed on you freely all that you know
Hasan Al-Fatih Qaribullah
Fear Him who has given you all the things you know
Hilali - Khan
"And keep your duty to Him, fear Him Who has aided you with all (good things) that you know
Irving/Hegab
heed the One Who has furnished you with whatever you know.
John Medows Rodwell
And fear ye Him who hath plenteously betowed on you ye well know what
Linda "iLham" Barto
“Yes, fear Him who has bestowed on you freely all that you know.
Maududi
Have fear of Him Who has provided you with all the (good) things you know
Maulana Muhammad Ali
And keep your duty to Him Who aids you with that which you know -
Mir Aneesuddin
And fear Him Who helped you with that which you know,
Mohammad Shafi
"And be afraid of Him who helped you with what you know."
Muhammad Ahmed - Samira
And fear and obey who extended/spread you with what you know
Muhammad Asad
and [thus] be conscious of Him who has [so] amply provided you with all [the good] that you might think o
Muhammad Mahmoud Ghali
And be pious to Him Who has supplied you with whatever you know
Muhammad Marmaduke Pickthall
Keep your duty toward Him Who hath aided you with (the good things) that ye know
Muhammad Sarwar
Have fear of the One who has bestowed upon you all that you know
Muhammad Taqi Usmani
And fear the One who has supported you with what you know
Munir Mezyed
Act piously toward the one who amply provides you with (many great tangible gifts) that you know.
MunirMezyed2023
Act piously toward the One who amply provides you with (many great) perceptible gifts.
Musharraf Hussain
Be mindful of Him Who has given you abundantly: what you know,
Mustafa Khattab 2018
Fear the One Who has provided you with ˹the good˺ things you know:
Mustaqim
And beware of the One who furnished you with what you know.
N J Dawood 2014
Fear Him who has given you all the things you know
Rashad Khalifa
"Reverence the One who provided you with all the things you know.
Safi Kaskas
and be mindful of Him Who provided you with everything you know-
Samy Mahdy
And show the piety of the one, who supplied you with what you are knowing.
Shabbir Ahmed
Be mindful of Him Who helped you with good things you know and the know-how and skills
Shakir
And be careful of (your duty to) Him Who has given you abundance of what you know
Sher Ali
`And fear HIM Who has helped you with all that you know
Syed Vickar Ahamed
"Yes, fear Him Who has given you freely all that you know
T.B.Irving
heed the One Who has furnished you with whatever you know.
Talal Itani & AI (2024)
Fear Him who supplied you with what you know.
Talal Itani (2012)
And reverence Him, who supplied you with everything you know.
The Study Quran
And reverence Him who has succored you with what you know
The Wise Quran
And fear the one who has aided you with what you know,
Umm Muhammad (Sahih International)
And fear He who provided you with that which you know
Wahiduddin Khan
fear Him who has aided you with all that you kno
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
"Yea, fear Him Who has bestowed on you freely all that ye know