Quran 26:129 Word by Word & Translations

26:129 Word by Word (2021)

And take for yourselves strongholds that you may live forever?


26:129 Arabic

وَتَتَّخِذُونَ مَصَانِعَ لَعَلَّكُمْ تَخْلُدُونَ

26:129 Transliteration

Watattakhithoona masaniAAa laAAallakum takhludoona
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
"Andyou take for yourselves strongholds, perhaps you will live forever?
Abdel Haleem
Do you build fortresses because you hope to be immortal
Abdul Hye
And do you take for yourselves palaces (fine buildings) as if you will reside therein forever
Abdul Majid Daryabadi
And take ye for yourselves castles that haply ye may abide
Ahmed Ali
Erect palaces (thinking) that you will live for ever
Ahmed Hulusi
“And make castle-like houses as though you will live forever?”
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
And you erect strong palaces that perhaps you will live forever.
Aisha Bewley
and construct great fortresses, hoping to live for ever,
Ali Ünal
"And make for yourselves great castles (as if) hoping that you might live for ever
Ali Quli Qara'i
You set up structures as if you will be immortal
Amatul Rahman Omar
`And you raise fortresses in the hope that you will abide till long
Arthur John Arberry
and do you take to you castles, haply to dwell forever
Bakhtiari Nejad
And you take up castles that you may live forever?
Bijan Moeinian
“You build huge palaces to live in as if you are immortal.”
Bilal Muhammad 2018
“And do you build for yourselves great edifices, in the hope of living therein forever
Corpus.Quran
And take for yourselves strongholds that you may live forever
Dr. Kamal Omar
And you establish industrial units as if you will stay (in the world) permanently
Dr. Laleh Bakhtiar
And take you for yourselves castles so that perhaps you will dwell in them forever?
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
And do you erect strongly-built palaces (having pools) with the hope of living (in the world) forever
Dr. Munir Munshey
"You take up (residence in) large structures as if you will live (in them) forever."
Edward Henry Palmer
and take to works that haply ye may be immortal
Faridul Haque
“And prefer strong palaces, that perhaps you may live for ever?”
Fode Drame
And do you choose for yourself magnificent buildings so that you may attain everlastingness?
George Sale
And do ye erect maginificent works, hoping that ye may continue in their possession for ever
Hamid S. Aziz
"And build you fine strong buildings that per chance (or possibly) you may be immortal
Hasan Al-Fatih Qaribullah
And do you take to yourselves underground reservoirs, in order to live for ever
Hilali - Khan
"And do you get for yourselves palaces (fine buildings) as if you will live therein for ever
Irving/Hegab
Are you setting up castles so that you may live for ever?
John Medows Rodwell
And raise ye structures to be your lasting abodes
Linda "iLham" Barto
“Do you get fine buildings for yourselves expecting to live there forever?
Maududi
and erect huge palaces as though you will live for ever
Maulana Muhammad Ali
And you make fortresses that you may abide
Mir Aneesuddin
And you take (for dwellings) strong fortresses that perhaps you may stay (in them for ever).
Mohammad Shafi
"And have strongly built structures to live therein forever!?"
Muhammad Ahmed - Samira
And you take factories , maybe/perhaps you be immortal/eternal
Muhammad Asad
and make for yourselves mighty castles, [hoping] that you might become immortal
Muhammad Mahmoud Ghali
And do you take to yourselves castles (Or: huge buildings and tombs) that possibly you may abide eternally
Muhammad Marmaduke Pickthall
And seek ye out strongholds, that haply ye may last for ever
Muhammad Sarwar
and raise strong mansions as if you were to live forever
Muhammad Taqi Usmani
and take the objects of architecture as if you are going to live forever
Munir Mezyed
You take for yourselves mansions as if you were going to live forever,
MunirMezyed2023
You take for yourselves strongholds in hope of being eternalized.
Musharraf Hussain
and take castles as homes so you might live forever?
Mustafa Khattab 2018
and construct castles, as if you are going to live forever,
Mustaqim
And adopt fortified buildings as if you lived forever?
N J Dawood 2014
Vain is your work. You build strong fortresses, hoping that you may last for ever
Rashad Khalifa
"You set up buildings as if you last forever.
Safi Kaskas
and construct for yourselves mighty castles hoping to live there eternally?
Samy Mahdy
And you take, manufacture plants perhaps you may be immortal?
Shabbir Ahmed
And make for yourselves mighty castles; will you thus become immortal
Shakir
And you make strong fortresses that perhaps you ma
Sher Ali
`And do you erect palaces as if you will live for ever
Syed Vickar Ahamed
And do you get for yourselves fine buildings with the hope of living in there (for ever)
T.B.Irving
Are you setting up workshops so that you may live forever?
Talal Itani & AI (2024)
And you build strongholds, as if you will live forever.
Talal Itani (2012)
And you set up fortresses, hoping to live forever
The Study Quran
And do you occupy castles, that haply you may ever abide
The Wise Quran
And take to works that perhaps you may be immortal?
Umm Muhammad (Sahih International)
And take for yourselves palaces and fortresses that you might abide eternally
Wahiduddin Khan
and erect castles hoping that you will live forever
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
"And do ye get for yourselves fine buildings in the hope of living therein (for ever)