Quran 26 : 127

And not I ask you for it any payment. Not (is) my payment except from (the) Lord (of) the worlds.
وَمَآ
Wamaa
أَسْـَٔلُكُمْ
Aasalukum
عَلَيْهِ
ʿAlayhi
مِنْ
Min
أَجْرٍ
Aajrin
إِنْ
Iin
أَجْرِىَ
Aajriāa
إِلَّا
Iillā
عَلَىٰ
ʿAlaāā
رَبِّ
Rabbi
ٱلْعَٰلَمِينَ
Alʿaālamīna

[The Monotheist Group] (2013 Edition)

"AndI do not ask you for any wage, for my reward is upon the Lord of the worlds.

Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)

"No reward do I ask of you for it: my reward is only from the Lord of the Worlds

Wahiduddin Khan

I ask no recompense of you; my reward is only with the Lord of the Universe

Umm Muhammad (Sahih International)

And I do not ask you for it any payment. My payment is only from the Lord of the worlds

The Wise Quran

I do not ask you for it any payment; my payment is only from the Lord of the worlds.

The Study Quran

And I ask not of you any reward for it; my reward lies only with the Lord of the worlds

Talal Itani (2012)

I ask of you no payment for this. My payment is only from the Lord of the Worlds

Talal Itani & AI (2024)

I ask no reward from you; my recompense is only from the Lord of the worlds.

T.B.Irving

I do not ask you for any payment for it; my payment only concerns the Lord of the Universe.

Syed Vickar Ahamed

"I do not ask for any reward for it from you: My reward is only from the Lord of the Worlds (Rab-ul-'Ala'meen)

Sher Ali

`And I ask of you no reward for it. My reward is only with the Lord of the worlds

Shakir

And I do not ask you any reward for it; surely my reward is only with the Lord of the world

Shabbir Ahmed

And no reward, whatever, do I ask for it. My reward rests with none but the Lord of the Worlds

Samy Mahdy

And I do not ask you a wage upon it. Surely my wage is not except, upon The Worlds' Lord.

Safi Kaskas

I ask no reward from you for doing this; my reward is only from the Lord of the worlds.

Rashad Khalifa

"I do not ask you for any wage; my wage comes from the Lord of the universe.

N J Dawood 2014

For this I demand of you no recompense; none can reward me except the Lord of the Universe. ‘

Mustaqim

And I do not ask you for a reward for it, for my reward is only with the Lord of all worlds.

Mustafa Khattab 2018

I do not ask you for any reward for this ˹message˺. My reward is only from the Lord of all worlds.

Musharraf Hussain

I won’t ask you for a fee; the Lord of the worlds will reward me.

MunirMezyed2023

I ask of you no reward for (my preaching). My reward comes from the Lord of all the beings.

Munir Mezyed

I ask of you no reward for (my efforts to guide you into all the truth). My reward comes from the Lord of all the worlds.

Muhammad Taqi Usmani

I do not claim from you any reward for it. My reward is with none but with the Lord of the worlds

Muhammad Sarwar

I do not ask for any payment for my preaching. I shall receive my reward from the Lord of the Universe

Muhammad Marmaduke Pickthall

And I ask of you no wage therefor; my wage is the concern only of the Lord of the Worlds

Muhammad Mahmoud Ghali

And in no way do I ask of you any reward for (this); decidedly my reward (falls) upon no one except The Lord of the worlds

Muhammad Asad

“And no reward whatever do I ask of you for it: my reward rests with none but the Sustainer of all the worlds

Muhammad Ahmed - Samira

And I do not ask/beg you on it from a wage/fee/reward, that truly my wage/reward (is) except on the creations all together's/(universe's) Lord

Mohammad Shafi

"And no reward whatever do I ask of you for it: my reward rests with none but the Lord of the worlds."

Mir Aneesuddin

and I do not ask you for any reward for it, my reward is with none but the Fosterer of the worlds.

Maulana Muhammad Ali

And I ask of you no reward for it; surely my reward is only with the Lord of the worlds

Maududi

I seek of you no reward for this; my reward is with none but the Lord of the Universe

Linda "iLham" Barto

“I do not ask any reward from you for it. My reward is only from the Lord of the Worlds.

John Medows Rodwell

I ask for no reward for this; for my reward is of the Lord of the Worlds alone

Irving/Hegab

I do not ask you for any payment for it; my payment only concerns the Lord of the Universe.

Hilali - Khan

"No reward do I ask of you for it (my Message of Islamic Monotheism), my reward is only from the Lord of the Alameen (mankind, jinns, and all that exists)

Hasan Al-Fatih Qaribullah

For this I ask of you no wage, for my wage falls only on the Lord of the Worlds

Hamid S. Aziz

"I ask of you no fee for it; my wage is only the concern of the Lord of the Worlds

George Sale

I demand not of you any reward for my preaching unto you: I expect my reward from no other than the Lord of all creatures

Fode Drame

And I do not ask from you of any fee for it, for my fee is only on the Lord of the worlds.

Faridul Haque

“And I do not ask from you any fee for it; my reward is only upon the Lord Of The Creation.”

Edward Henry Palmer

I do not ask you for it any hire; my hire is only with the Lord of the worlds

Dr. Munir Munshey

"In return, I do not seek any compensation from you. My reward exists only with the Lord of the universe."

Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri

And I do not demand of you any wages for this (preaching of the truth). My reward is only with the Lord of all the worlds

Dr. Laleh Bakhtiar

And I ask you not for any compensation for it. My compensation is only from the Lord of the worlds.

Dr. Kamal Omar

And I do not ask you for this any reward. My reward is not due except with the Nourisher-Sustainer to the worlds

Corpus.Quran

And not I ask you for it any payment Not (is) my payment except from (the) Lord (of) the worlds

Bilal Muhammad 2018

“No reward do I ask of you for it. My reward is only from the Lord of the worlds

Bijan Moeinian

“I do not ask you for any consulting fee; I am already being paid by the Lord of all worlds.”

Bakhtiari Nejad

And I do not ask you for any wage, for my wage is only responsibility of the Lord of humankind.

Arthur John Arberry

I ask of you no wage for this; my wage falls only upon the Lord of all Being

Amatul Rahman Omar

`I ask no reward from you for this (service I render). My reward lies only with the Lord of the worlds

Ali Ünal

"I ask of you no wage for that (for conveying God’s Message); my wage is only due from the Lord of the worlds

Ali Quli Qara'i

I do not ask you any reward for it; my reward lies only with the Lord of all the worlds

Aisha Bewley

I do not ask you for any wage for it. My wage is the responsibility of no one but the Lord of all the worlds.

Ahmed Raza Khan (Barelvi)

And I ask you no wage for it. My wage is only upon Him Who is the Lord of the worlds.

Ahmed Hulusi

“I do not ask you for anything in return... The return of my works belongs to the Rabb of the worlds.”

Ahmed Ali

I ask no recompense of you for it. My reward is due from none but the Lord of all the worlds

Abdul Majid Daryabadi

And I ask of you no hire therefor: my hire is but with the Lord of the worlds

Abdul Hye

I don’t ask you any reward for it, my reward is from the Lord of the worlds.

Abdel Haleem

I ask no reward of you, for my only reward is with the Lord of the Worlds